Capítulos Paralelos 1Y Jesús dijo a sus discípulos: Es inevitable que vengan tropiezos, pero ¡ay de aquel por quien vienen! | 1Jesús dijo a Sus discípulos: "Es inevitable que vengan tropiezos (escándalos), pero ¡ay de aquél por quien vienen! | 1Entonces dijo a los discípulos: Imposible es que no vengan tropiezos; mas ¡ay de aquel por quien vienen! |
2Mejor le sería si se le colgara una piedra de molino al cuello y fuera arrojado al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeños. | 2"Mejor le sería si se le colgara una piedra de molino al cuello y fuera arrojado al mar, que hacer tropezar (escandalizar) a uno de estos pequeños. | 2Mejor le fuera si se le atase al cuello una piedra de molino, y se le lanzase en el mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeñitos. |
3¡Tened cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo. | 3"¡Tengan cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo. | 3Mirad por vosotros mismos. Si tu hermano peca contra ti, repréndele; y si se arrepiente, perdónale. |
4Y si peca contra ti siete veces al día, y vuelve a ti siete veces, diciendo: ``Me arrepiento, perdónalo. | 4"Y si peca contra ti siete veces al día, y vuelve a ti siete veces, diciendo: 'Me arrepiento,' perdónalo." | 4Y si siete veces al día peca contra ti, y siete veces al día vuelve a ti, diciendo: Me arrepiento; perdónale. |
5Y los apóstoles dijeron al Señor: ¡Auméntanos la fe! | 5Los apóstoles dijeron al Señor: "¡Auméntanos la fe!" | 5Y los apóstoles dijeron al Señor: Auméntanos la fe. |
6Entonces el Señor dijo: Si tuvierais fe como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: ``Desarráigate y plántate en el mar. Y os obedecería. | 6Entonces el Señor dijo: "Si tuvieran fe como un grano de mostaza, dirían a este sicómoro: 'Desarráigate y plántate en el mar,' y les obedecería. | 6Y el Señor dijo: Si tuviereis fe como un grano de mostaza, podríais decir a este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecería. |
7¿Quién de vosotros tiene un siervo arando o pastoreando ovejas, y cuando regresa del campo, le dice: ``Ven enseguida y siéntate a comer? | 7"¿Quién de ustedes tiene un siervo arando o pastoreando ovejas, y cuando regresa del campo, le dice: 'Ven enseguida y siéntate a comer'? | 7¿Y quién de vosotros teniendo un siervo que ara o apacienta ganado, al volver él del campo, le dice en seguida: Pasa, siéntate a la mesa? |
8¿No le dirá más bien: ``Prepárame algo para cenar, y vístete adecuadamente, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después comerás y beberás tú? | 8"¿No le dirá más bien: 'Prepárame algo para cenar, y vístete adecuadamente, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después comerás y beberás tú'? | 8¿No le dice más bien: Adereza qué cene, y cíñete, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come y bebe tú? |
9¿Acaso le da las gracias al siervo porque hizo lo que se le ordenó? | 9"¿Acaso le da las gracias al siervo porque hizo lo que se le ordenó? | 9¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no. |
10Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que se os ha ordenado, decid: ``Siervos inútiles somos; hemos hecho sólo lo que debíamos haber hecho. | 10"Así también ustedes, cuando hayan hecho todo lo que se les ha ordenado, digan: 'Siervos inútiles somos; hemos hecho sólo lo que debíamos haber hecho.'" | 10Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos. |
11Y aconteció que mientras iba camino a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea, | 11Aconteció que mientras Jesús iba camino a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea, | 11Y aconteció que yendo Él a Jerusalén, pasó por medio de Samaria y de Galilea. |
12y al entrar en cierta aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a distancia, | 12y al entrar en cierta aldea, Le salieron al encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a distancia, | 12Y entrando en una aldea, le vinieron al encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a lo lejos, |
13y alzaron la voz, diciendo: ¡Jesús, Maestro! ¡Ten misericordia de nosotros! | 13y gritaron: "¡Jesús, Maestro! ¡Ten misericordia de nosotros!" | 13y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros. |
14Cuando El los vio, les dijo: Id y mostraos a los sacerdotes. Y sucedió que mientras iban, quedaron limpios. | 14Cuando El los vio, les dijo: "Vayan y muéstrense a los sacerdotes." Y sucedió que mientras iban, quedaron limpios. | 14Y cuando Él los vio, les dijo: Id, mostraos a los sacerdotes. Y aconteció que yendo ellos, fueron limpiados. |
15Entonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz. | 15Entonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz. | 15Entonces uno de ellos, viendo que había sido sanado, volvió, glorificando a Dios a gran voz; |
16Y cayó sobre su rostro a los pies de Jesús, dándole gracias; y éste era samaritano. | 16Cayó sobre su rostro a los pies de Jesús, y Le dio gracias; y éste era Samaritano. | 16y se postró sobre su rostro a sus pies, dándole gracias; y éste era samaritano. |
17Respondiendo Jesús, dijo: ¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los otros nueve, ¿dónde están? | 17Jesús le preguntó: "¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los otros nueve, ¿dónde están? | 17Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpiados? ¿Y los nueve dónde están? |
18¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero? | 18"¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?" | 18¿No hubo quien volviese y diese gloria a Dios sino este extranjero? |
19Y le dijo: Levántate y vete; tu fe te ha sanado. | 19Entonces le dijo: "Levántate y vete; tu fe te ha sanado." | 19Y le dijo: Levántate, vete; tu fe te ha sanado. |
20Habiéndole preguntado los fariseos cuándo vendría el reino de Dios, Jesús les respondió, y dijo: El reino de Dios no viene con señales visibles, | 20Habiendo preguntado los Fariseos a Jesús cuándo vendría el reino de Dios, El les respondió: "El reino de Dios no viene con señales visibles, | 20Y preguntándole los fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, respondió y les dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia; |
21ni dirán: ``¡Mirad, aquí está! o: ``¡Allí está! Porque he aquí, el reino de Dios entre vosotros está. | 21ni dirán: '¡Miren, aquí está!' o: '¡Allí está!' Porque, el reino de Dios está entre ustedes." | 21ni dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está. |
22Y dijo a los discípulos: Vendrán días cuando ansiaréis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis. | 22Y a los discípulos les dijo: "Vendrán días cuando ustedes ansiarán ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo verán. | 22Y dijo a sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis. |
23Y os dirán: ``¡Mirad allí! ¡Mirad aquí! No vayáis, ni corráis tras ellos . | 23"Y les dirán: '¡Miren allí! ¡Miren aquí!' No vayan, ni corran tras ellos . | 23Y os dirán: Helo aquí, o helo allí. No vayáis tras ellos, ni los sigáis. |
24Porque como el relámpago al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro extremo del cielo, así será el Hijo del Hombre en su día. | 24"Porque como el relámpago al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro extremo del cielo, así será el Hijo del Hombre en Su día. | 24Porque como el relámpago, que resplandeciendo, alumbra de un extremo al otro bajo del cielo, así también será el Hijo del Hombre en su día. |
25Pero primero es necesario que El padezca mucho y sea rechazado por esta generación. | 25"Pero primero es necesario que El padezca mucho y sea rechazado por esta generación. | 25Pero primero es necesario que padezca mucho, y sea rechazado por esta generación. |
26Tal como ocurrió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre. | 26"Tal como ocurrió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre. | 26Y como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del Hombre. |
27Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos. | 27"Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos. | 27Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca; y vino el diluvio, y destruyó a todos. |
28Fue lo mismo que ocurrió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían; | 28"Fue lo mismo que ocurrió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían; | 28Asimismo también como fue en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban; |
29pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos. | 29pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos. | 29pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos. |
30Lo mismo acontecerá el día en que el Hijo del Hombre sea revelado. | 30"Lo mismo acontecerá el día en que el Hijo del Hombre sea revelado. | 30Así también será el día en que el Hijo del Hombre se manifieste. |
31En ese día, el que esté en la azotea y tenga sus bienes en casa, no descienda a llevárselos; y de igual modo, el que esté en el campo no vuelva atrás. | 31"En ese día, el que esté en la azotea y tenga sus bienes en casa, no descienda a llevárselos; y de igual modo, el que esté en el campo no vuelva atrás. | 31En aquel día, el que esté en la azotea, y sus pertenencias en casa, no descienda a tomarlas; y el que esté en el campo, igualmente, no vuelva atrás. |
32Acordaos de la mujer de Lot. | 32"Acuérdense de la mujer de Lot. | 32Acordaos de la esposa de Lot. |
33Todo el que procure preservar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la conservará. | 33"Todo el que procure preservar su vida (alma), la perderá; y todo el que la pierda, la conservará. | 33Cualquiera que procure salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la pierda, la salvará. |
34Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; uno será tomado y el otro será dejado. | 34"Les digo que en aquella noche dos estarán en una cama; uno será tomado y el otro será dejado. | 34Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado. |
35Estarán dos mujeres moliendo en el mismo lugar; una será tomada y la otra será dejada. | 35"Dos mujeres estarán moliendo en el mismo lugar; una será tomada y la otra será dejada. | 35Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada. |
36Dos estarán en el campo; uno será tomado y el otro será dejado. | 36"Dos estarán en el campo; uno será tomado y el otro será dejado." | 36Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado. |
37Respondiendo ellos, le dijeron: ¿Dónde, Señor? Y El les dijo: Donde esté el cuerpo, allí también se juntarán los buitres. | 37Respondiendo ellos, Le dijeron: "¿Dónde, Señor?" Y El les dijo: "Donde esté el cuerpo, allí también se juntarán los buitres." | 37Y respondiendo, le dijeron: ¿Dónde, Señor? Y Él les dijo: Donde esté el cuerpo, allí también se juntarán las águilas. |
|