Capítulos Paralelos 1He aquí todo esto han visto mis ojos, lo ha escuchado y entendido mi oído. | 1"Todo esto han visto mis ojos, Lo han escuchado mis oídos y lo han entendido. | 1He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos. |
2Lo que vosotros sabéis yo también lo sé; no soy menos que vosotros. | 2Lo que ustedes saben yo también lo sé; No soy menos que ustedes. | 2Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros. |
3Pero quiero hablar al Todopoderoso, y deseo argumentar con Dios. | 3Pero quiero hablarle al Todopoderoso (Shaddai), Y deseo argumentar con Dios. | 3Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios. |
4Mas vosotros sois forjadores de mentiras; todos vosotros sois médicos inútiles. | 4Porque ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos inútiles. | 4Porque ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; todos vosotros sois médicos nulos. |
5¡Quién diera que guardarais completo silencio y se convirtiera esto en vuestra sabiduría! | 5¡Quién diera que guardaran completo silencio Y se convirtiera esto en sabiduría suya! | 5¡Oh que callarais del todo! Y os sería sabiduría. |
6Oíd, os ruego, mi razonamiento, y prestad atención a los argumentos de mis labios. | 6Oigan, les ruego, mi razonamiento, Y presten atención a los argumentos de mis labios. | 6Oíd ahora mi razonamiento, y estad atentos a los argumentos de mis labios. |
7¿Hablaréis por Dios lo que es injusto y diréis por El lo que es engañoso? | 7¿Hablarán ustedes por Dios lo que es injusto Y dirán por El lo que es engañoso? | 7¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por Él engaño? |
8¿Mostraréis por El parcialidad? ¿Contenderéis por Dios? | 8¿Mostrarán por El parcialidad? ¿Lucharán ustedes por Dios? | 8¿Haréis acepción de su persona? ¿Contenderéis vosotros por Dios? |
9¿Os irá bien cuando El os escudriñe, o le engañaréis como se engaña a un hombre? | 9¿Les irá bien cuando El los escudriñe, O Lo engañarán como se engaña a un hombre? | 9¿Sería bueno que Él os escudriñase? ¿Os burlaréis de Él como quien se burla de algún hombre? |
10Ciertamente El os reprenderá si en secreto mostráis parcialidad. | 10Ciertamente El los reprenderá Si en secreto muestran parcialidad. | 10Él os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas. |
11¿No os llenará de temor su majestad, y no caerá sobre vosotros su terror? | 11¿No los llenará de temor Su majestad, Y no caerá sobre ustedes Su terror? | 11¿No debiera espantaros su majestad, y caer su pavor sobre vosotros? |
12Vuestras máximas son proverbios de ceniza, vuestras defensas son defensas de barro. | 12Las máximas de ustedes son proverbios de ceniza, Sus defensas son defensas de barro. | 12Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de barro. |
13Callad delante de mí para que pueda hablar yo; y venga sobre mí lo que venga. | 13Cállense delante de mí para que yo pueda hablar; Y que venga lo que venga sobre mí. | 13Callaos, dejadme y hablaré yo, y que venga sobre mí lo que viniere. |
14¿Por qué me he de quitar la carne con mis dientes, y poner mi vida en mis manos? | 14¿Por qué he de quitarme la carne con mis dientes, Y poner mi vida en mis manos? | 14¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano? |
15Aunque El me mate, en El esperaré; pero defenderé mis caminos delante de El. | 15Aunque El me mate, En El esperaré. Sin embargo defenderé mis caminos delante de El; | 15He aquí, aunque Él me matare, en Él esperaré; pero sostendré delante de Él mis caminos. |
16Esta también será mi salvación, porque un impío no comparecería en su presencia. | 16Esto también será mi salvación, Porque un impío no comparecería en Su presencia. | 16Y Él mismo será mi salvación, porque no entrará en su presencia el hipócrita. |
17Escuchad atentamente mis palabras, y que mi declaración llene vuestros oídos. | 17Escuchen atentamente mis palabras, Y que mi declaración llene sus oídos. | 17Oíd con atención mi razonamiento, y mi declaración con vuestros oídos. |
18He aquí ahora, yo he preparado mi causa; sé que seré justificado. | 18Pues yo he preparado mi causa; Sé que seré justificado. | 18He aquí ahora, yo he preparado mi causa, y sé que seré justificado. |
19¿Quién contenderá conmigo?, porque entonces me callaría y moriría. | 19¿Quién discutirá conmigo? Porque entonces me callaría y moriría. | 19¿Quién es el que contenderá conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría. |
20Sólo dos cosas deseo que hagas conmigo, y no me esconderé de tu rostro: | 20Sólo dos cosas deseo que Tú hagas conmigo, Y no me esconderé de Tu rostro: | 20A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro. |
21Que retires de mí tu mano, y que tu terror no me espante. | 21Que retires de mí Tu mano, Y que no me espante Tu terror. | 21Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror. |
22Entonces llámame, y yo responderé; o déjame hablar, y respóndeme tú. | 22Entonces llámame, y yo responderé; O déjame hablar, y respóndeme Tú. | 22Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú. |
23¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi rebelión y mi pecado. | 23¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi rebelión y mi pecado. | 23¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi transgresión y mi pecado. |
24¿Por qué escondes tu rostro y me consideras tu enemigo? | 24¿Por qué escondes Tu rostro Y me consideras Tu enemigo? | 24¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo? |
25¿Harás que tiemble una hoja llevada por el viento, o perseguirás a la paja seca? | 25¿Harás que tiemble una hoja llevada por el viento, O perseguirás a la paja seca? | 25¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una paja seca has de perseguir? |
26Pues escribes contra mí cosas amargas, y me haces responsable de las iniquidades de mi juventud. | 26Pues escribes contra mí cosas amargas, Y me haces responsable de las iniquidades de mi juventud. | 26¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud? |
27Pones mis pies en el cepo, y vigilas todas mis sendas; pones límite a las plantas de mis pies, | 27Pones mis pies en el cepo, Y vigilas todas mis sendas; Pones límite a las plantas de mis pies, | 27Pones además mis pies en el cepo, y vigilas todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies. |
28mientras me deshago como cosa podrida, como vestido comido de polilla. | 28Mientras me deshago como cosa podrida, Como vestido comido de polilla. | 28Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, como vestido que es comido de polilla. |
|