Capítulos Paralelos 1Cuando te sientes a comer con un gobernante, considera bien lo que está delante de ti, | 1Cuando te sientes a comer con un gobernante, Considera bien lo que está delante de ti, | 1Cuando te sientes a comer con algún gobernante, considera bien lo que está delante de ti; |
2y pon cuchillo a tu garganta, si eres hombre de mucho apetito. | 2Y pon cuchillo a tu garganta Si eres hombre de mucho apetito. | 2y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito. |
3No desees sus manjares, porque es alimento engañoso. | 3No desees sus manjares, Porque es alimento engañoso. | 3No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso. |
4No te fatigues en adquirir riquezas, deja de pensar en ellas . | 4No te fatigues en adquirir riquezas, Deja de pensar en ellas . | 4No te afanes por ser rico; sé prudente y desiste. |
5Cuando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas, como águila que vuela hacia los cielos. | 5Cuando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas Como águila que vuela hacia los cielos. | 5¿Has de poner tus ojos en lo que no es nada? Porque las riquezas se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo. |
6No comas el pan del egoísta, ni desees sus manjares; | 6No comas el pan del egoísta, Ni desees sus manjares; | 6No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares; |
7pues como piensa dentro de sí, así es. El te dice: Come y bebe, pero su corazón no está contigo. | 7Pues como piensa dentro de sí, así es él. El te dice: "Come y bebe," Pero su corazón no está contigo. | 7Porque como piensa en su corazón, así es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo. |
8Vomitarás el bocado que has comido, y malgastarás tus cumplidos. | 8Vomitarás el bocado que has comido, Y malgastarás tus cumplidos. | 8Vomitarás la parte que comiste, y perderás tus suaves palabras. |
9No hables a oídos del necio, porque despreciará la sabiduría de tus palabras. | 9No hables a oídos del necio, Porque despreciará la sabiduría de tus palabras. | 9No hables a oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus palabras. |
10No muevas el lindero antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos, | 10No muevas el lindero antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos, | 10No remuevas el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos: |
11porque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti. | 11Porque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti. | 11Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti. |
12Aplica tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras del conocimiento. | 12Aplica tu corazón a la instrucción Y tus oídos a las palabras del conocimiento. | 12Aplica tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras de sabiduría. |
13No escatimes la disciplina del niño; aunque lo castigues con vara, no morirá. | 13No escatimes la disciplina del niño; Aunque lo castigues con vara, no morirá. | 13No rehúses corregir al muchacho; porque si lo castigas con vara, no morirá. |
14Lo castigarás con vara, y librarás su alma del Seol. | 14Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. | 14Tú lo castigarás con vara, y librarás su alma del infierno. |
15Hijo mío, si tu corazón es sabio, mi corazón también se me alegrará; | 15Hijo mío, si tu corazón es sabio, Mi corazón también se me alegrará; | 15Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también a mí se me alegrará el corazón; |
16y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen lo que es recto. | 16Y se regocijarán mis entrañas Cuando tus labios hablen lo que es recto. | 16Mis entrañas también se alegrarán cuando tus labios hablaren cosas rectas. |
17No envidie tu corazón a los pecadores, antes vive siempre en el temor del SEÑOR; | 17No envidie tu corazón a los pecadores, Antes vive siempre en el temor del SEÑOR. | 17No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor de Jehová todo el tiempo: |
18porque ciertamente hay un futuro, y tu esperanza no será cortada. | 18Porque ciertamente hay un futuro, Y tu esperanza no será cortada. | 18Porque ciertamente hay porvenir, y tu esperanza no será cortada. |
19Escucha, hijo mío, y sé sabio, y dirige tu corazón por el buen camino. | 19Escucha, hijo mío, y sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino. | 19Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino. |
20No estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne, | 20No estés con los bebedores de vino, Ni con los comilones de carne, | 20No estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne: |
21porque el borracho y el glotón se empobrecerán, y la somnolencia se vestirá de harapos. | 21Porque el borracho y el glotón se empobrecerán, Y la vagancia se vestirá de harapos. | 21Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará que el hombre vista de harapos. |
22Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando envejezca. | 22Escucha a tu padre, que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando envejezca. | 22Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies. |
23Compra la verdad y no la vendas, adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia. | 23Compra la verdad y no la vendas, Adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia. | 23Compra la verdad y no la vendas; la sabiduría, la instrucción y la inteligencia. |
24El padre del justo se regocijará en gran manera, y el que engendra un sabio se alegrará en él. | 24El padre del justo se regocijará en gran manera, Y el que engendra un sabio se alegrará en él. | 24Mucho se alegrará el padre del justo; y el que engendra sabio se gozará con él. |
25Alégrense tu padre y tu madre, y regocíjese la que te dio a luz. | 25Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz. | 25Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró. |
26Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos se deleiten en mis caminos. | 26Dame, hijo mío, tu corazón, Y que tus ojos se deleiten en mis caminos. | 26Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos. |
27Porque fosa profunda es la ramera, y pozo angosto es la mujer desconocida. | 27Porque fosa profunda es la ramera Y pozo angosto es la mujer desconocida. | 27Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña. |
28Ciertamente como ladrón acecha, y multiplica los infieles entre los hombres. | 28Ciertamente ella acecha como ladrón, Y multiplica los infieles entre los hombres. | 28También ella, como ladrón, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores. |
29¿De quién son los ayes? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las contiendas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos? | 29¿De quién son los ayes? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las luchas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos? | 29¿Para quién será el ay? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos? |
30De los que se demoran mucho con el vino, de los que van en busca de vinos mezclados. | 30De los que se demoran mucho con el vino, De los que van en busca de vinos mezclados. | 30Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mixtura. |
31No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece en la copa; entra suavemente, | 31No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece en la copa; Entra suavemente, | 31No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en la copa; Se entra suavemente, |
32pero al final como serpiente muerde, y como víbora pica. | 32Pero al final muerde como serpiente, Y pica como víbora. | 32mas al fin como serpiente morderá, y como áspid dará dolor. |
33Tus ojos verán cosas extrañas, y tu corazón proferirá perversidades. | 33Tus ojos verán cosas extrañas, Y tu corazón proferirá perversidades. | 33Tus ojos mirarán a la mujer extraña, y tu corazón hablará perversidades. |
34Y serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta en lo alto de un mástil. | 34Y serás como el que se acuesta en medio del mar, O como el que se acuesta en lo alto de un mástil. | 34Y serás como el que yace en medio del mar, o como el que está en la punta de un mastelero. |
35Y dirás: me hirieron, pero no me dolió; me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, volveré a buscar más. | 35Y dirás: "Me hirieron, pero no me dolió; Me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, Volveré a buscar más." | 35Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, mas no lo sentí; cuando despertare, aún lo volveré a buscar. |
|