Capítulos Paralelos 1Permanezca el amor fraternal. | 1Permanezca (Continúe) el amor fraternal. | 1Permanezca el amor fraternal. |
2No os olvidéis de mostrar hospitalidad, porque por ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles. | 2No se olviden de mostrar hospitalidad, porque por ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles. | 2No os olvidéis de la hospitalidad, porque por ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles. |
3Acordaos de los presos, como si estuvierais presos con ellos, y de los maltratados, puesto que también vosotros estáis en el cuerpo. | 3Acuérdense de los presos, como si estuvieran presos con ellos, y de los maltratados, puesto que también ustedes están en el cuerpo. | 3Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos estáis en el cuerpo. |
4Sea el matrimonio honroso en todos, y el lecho matrimonial sin mancilla, porque a los inmorales y a los adúlteros los juzgará Dios. | 4Sea el matrimonio honroso en todos, y el lecho matrimonial sin deshonra, porque a los inmorales y a los adúlteros los juzgará Dios. | 4Honroso es en todo el matrimonio, y el lecho sin mancilla; mas a los fornicarios y a los adúlteros juzgará Dios. |
5Sea vuestro carácter sin avaricia, contentos con lo que tenéis, porque El mismo ha dicho: NUNCA TE DEJARE NI TE DESAMPARARE, | 5Sea el carácter de ustedes sin avaricia, contentos con lo que tienen, porque El mismo ha dicho: "NUNCA TE DEJARE NI TE DESAMPARARE," | 5Sean vuestras costumbres sin avaricia; contentos con lo que tenéis; porque Él dijo: No te dejaré ni te desampararé. |
6de manera que decimos confiadamente: EL SEÑOR ES EL QUE ME AYUDA; NO TEMERE. ¿QUE PODRA HACERME EL HOMBRE? | 6de manera que decimos confiadamente: "EL SEÑOR ES EL QUE ME AYUDA; NO TEMERE. ¿QUE PODRA HACERME EL HOMBRE?" | 6De manera que podemos decir confiadamente: El Señor es mi ayudador; y: No temeré lo que me pueda hacer el hombre. |
7Acordaos de vuestros guías que os hablaron la palabra de Dios, y considerando el resultado de su conducta, imitad su fe. | 7Acuérdense de sus guías que les hablaron la palabra de Dios, y considerando el resultado de su conducta, imiten su fe. | 7Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios, y seguid el ejemplo de su fe, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta. |
8Jesucristo es el mismo ayer y hoy y por los siglos. | 8Jesucristo es el mismo ayer y hoy y por los siglos. | 8Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por siempre. |
9No os dejéis llevar por doctrinas diversas y extrañas, porque buena cosa es para el corazón el ser fortalecido con la gracia, no con alimentos, de los que no recibieron beneficio los que de ellos se ocupaban. | 9No se dejen llevar por doctrinas (enseñanzas) diversas y extrañas. Porque es buena cosa para el corazón el ser fortalecido por la gracia, no por alimentos, de los que no recibieron beneficio los que de ellos se ocupaban. | 9No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón con la gracia, no con viandas, que nunca aprovecharon a los que se han ocupado en ellas. |
10Nosotros tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que sirven al tabernáculo. | 10Nosotros tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que sirven en el tabernáculo. | 10Tenemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven al tabernáculo. |
11Porque los cuerpos de aquellos animales, cuya sangre es llevada al santuario por el sumo sacerdote como ofrenda por el pecado, son quemados fuera del campamento. | 11Porque los cuerpos de aquellos animales, cuya sangre es llevada al santuario por el sumo sacerdote como ofrenda por el pecado, son quemados fuera del campamento. | 11Porque los cuerpos de aquellos animales, cuya sangre a causa del pecado es introducida en el santuario por el sumo sacerdote, son quemados fuera del campamento. |
12Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, padeció fuera de la puerta. | 12Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante Su propia sangre, padeció fuera de la puerta. | 12Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo con su propia sangre, padeció fuera de la puerta. |
13Así pues, salgamos a El fuera del campamento, llevando su oprobio. | 13Así pues, salgamos a Su encuentro fuera del campamento, llevando Su oprobio. | 13Salgamos, pues, a Él, fuera del campamento, llevando su vituperio. |
14Porque no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que buscamos la que está por venir. | 14Porque no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que buscamos la que está por venir. | 14Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir. |
15Por tanto, ofrezcamos continuamente mediante El, sacrificio de alabanza a Dios, es decir, el fruto de labios que confiesan su nombre. | 15Por tanto, ofrezcamos continuamente mediante El, sacrificio de alabanza a Dios, es decir, el fruto de labios que confiesan (alaban) Su nombre. | 15Así que, por medio de Él ofrezcamos siempre a Dios sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de nuestros labios dando gracias a su nombre. |
16Y no os olvidéis de hacer el bien y de la ayuda mutua, porque de tales sacrificios se agrada Dios. | 16Y no se olviden ustedes de hacer el bien y de la ayuda mutua (compartir), porque de tales sacrificios se agrada Dios. | 16Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis; porque de tales sacrificios se agrada Dios. |
17Obedeced a vuestros pastores y sujetaos a ellos, porque ellos velan por vuestras almas, como quienes han de dar cuenta. Permitidles que lo hagan con alegría y no quejándose, porque eso no sería provechoso para vosotros. | 17Obedezcan a sus pastores (guías) y sujétense a ellos, porque ellos velan por sus almas, como quienes han de dar cuenta. Permítanles que lo hagan con alegría y no quejándose, porque eso no sería provechoso para ustedes. | 17Obedeced a vuestros pastores, y sujetaos a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como quienes han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es provechoso. |
18Orad por nosotros, pues confiamos en que tenemos una buena conciencia, deseando conducirnos honradamente en todo. | 18Oren por nosotros, pues confiamos en que tenemos una buena conciencia, deseando conducirnos honradamente (bien) en todo. | 18Orad por nosotros; porque confiamos que tenemos buena conciencia; deseando conducirnos en todo con honestidad. |
19Y aún más, os exhorto a hacer esto, a fin de que yo os sea restituido muy pronto. | 19Es más, les exhorto a hacer esto, a fin de que yo les sea restituido muy pronto. | 19Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea restituido más pronto. |
20Y el Dios de paz, que resucitó de entre los muertos a Jesús nuestro Señor, el gran Pastor de las ovejas mediante la sangre del pacto eterno, | 20Y el Dios de paz, que resucitó de entre los muertos a Jesús nuestro Señor, el gran Pastor de las ovejas mediante la sangre del pacto eterno, | 20Y el Dios de paz que resucitó de entre los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno, |
21os haga aptos en toda obra buena para hacer su voluntad, obrando El en nosotros lo que es agradable delante de El mediante Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. | 21los haga aptos en toda obra buena para hacer Su voluntad, obrando El en nosotros lo que es agradable delante de El mediante Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. | 21os haga perfectos para toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo Él en vosotros lo que es agradable delante de Él por Jesucristo; al cual sea gloria para siempre jamás. Amén. |
22Os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación, pues os he escrito brevemente. | 22Les ruego, hermanos, que soporten la palabra de exhortación, pues les he escrito brevemente. | 22Y os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; pues os he escrito brevemente. |
23Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad, con el cual, si viene pronto, os he de ver. | 23Sepan que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad, con el cual, si viene pronto, he de verlos. | 23Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad; con el cual, si viniere pronto, iré a veros. |
24Saludad a todos vuestros pastores y a todos los santos. Los de Italia os saludan. | 24Saluden a todos sus pastores (guías) y a todos los santos. Los de Italia los saludan. | 24Saludad a todos vuestros pastores, y a todos los santos. Los de Italia os saludan. |
25La gracia sea con todos vosotros. Amén. | 25La gracia sea con todos ustedes. Amén. | 25La gracia sea con todos vosotros. Amén. Escrita de Italia, traída por Timoteo. |
|