Capítulos Paralelos 1Yo soy la rosa de Sarón, el lirio de los valles. | 1"Yo soy la rosa de Sarón, El lirio de los valles." | 1Yo soy la rosa de Sarón, y el lirio de los valles. |
2Como el lirio entre los espinos, así es mi amada entre las doncellas. | 2"Como el lirio entre los espinos, Así es mi amada entre las doncellas." | 2Como el lirio entre los espinos, así es mi amada entre las doncellas. |
3Como el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los jóvenes. A su sombra placentera me he sentado, y su fruto es dulce a mi paladar. | 3"Como el manzano entre los árboles del bosque, Así es mi amado entre los jóvenes. A su sombra placentera me he sentado, Y su fruto es dulce a mi paladar. | 3Como el manzano entre los árboles silvestres, así es mi amado entre los jóvenes: Con gran deleite me senté bajo su sombra, y su fruto fue dulce a mi paladar. |
4El me ha traído a la sala del banquete, y su estandarte sobre mí es el amor. | 4El me ha traído a la sala del banquete, Y su estandarte sobre mí es el amor. | 4Me llevó a la casa del banquete, y su bandera sobre mí fue amor. |
5Sustentadme con tortas de pasas, reanimadme con manzanas, porque estoy enferma de amor. | 5Susténtenme con tortas de pasas, Reanímenme con manzanas, Porque estoy enferma de amor. | 5Sustentadme con frascos de vino, corroboradme con manzanas; porque estoy enferma de amor. |
6Esté su izquierda bajo mi cabeza y su derecha me abrace. | 6Que su izquierda esté bajo mi cabeza Y su derecha me abrace." | 6Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace. |
7Yo os conjuro, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas o por las ciervas del campo, que no levantéis ni despertéis a mi amor, hasta que quiera. | 7"Yo les ruego, oh hijas de Jerusalén, Por las gacelas o por las ciervas del campo, Que no levanten ni despierten a mi amor Hasta que quiera." | 7Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, por los corzos y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor hasta que quiera. |
8¡Una voz! ¡Mi amado! He aquí, él viene, saltando por los montes, brincando por los collados. | 8"¡Una voz! ¡Mi amado! ¡Miren, él viene, Saltando por los montes, Brincando por los collados! | 8¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados. |
9Mi amado es semejante a una gacela o a un cervatillo. He aquí, se detiene detrás de nuestro muro, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías. | 9Mi amado es semejante a una gacela o a un cervatillo. ¡Miren, se detiene detrás de nuestro muro, Mirando por las ventanas, Espiando por las celosías! | 9Mi amado es semejante al corzo, o al cervatillo. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas. |
10Mi amado habló, y me dijo: ``Levántate, amada mía, hermosa mía, y ven conmigo. | 10Mi amado habló, y me dijo: 'Levántate, amada mía, hermosa mía, Y ven conmigo. | 10Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amada mía, hermosa mía, y ven. |
11``Pues mira, ha pasado el invierno, ha cesado la lluvia y se ha ido. | 11'Pues mira, ha pasado el invierno, Ha cesado la lluvia y se ha ido. | 11Porque he aquí ha pasado el invierno, ha cesado la lluvia y se ha ido; |
12``Han aparecido las flores en la tierra; ha llegado el tiempo de la poda, y se oye la voz de la tórtola en nuestra tierra. | 12'Han aparecido las flores en la tierra; Ha llegado el tiempo de podar las vides, Y se oye la voz de la tórtola en nuestra tierra. | 12Se han mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción ha venido, y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola; |
13``La higuera ha madurado sus higos, y las vides en flor han esparcido su fragancia. Levántate amada mía, hermosa mía, y ven conmigo. | 13'La higuera ha madurado sus higos, Y las vides en flor han esparcido su fragancia. ¡Levántate amada mía, hermosa mía, Y ven conmigo!'" | 13la higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor: Levántate, oh amada mía, hermosa mía, y ven. |
14Paloma mía, en las grietas de la peña, en lo secreto de la senda escarpada, déjame ver tu semblante, déjame oír tu voz; porque tu voz es dulce, y precioso tu semblante. | 14"Paloma mía, en las grietas de la peña, En lo secreto de la senda escarpada, Déjame ver tu semblante, Déjame oír tu voz; Porque tu voz es dulce, Y precioso tu semblante." | 14Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz; porque dulce es tu voz, y hermoso tu aspecto. |
15Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas que arruinan las viñas, pues nuestras viñas están en flor. | 15"Agarren las zorras, Las zorras pequeñas que arruinan las viñas, Pues nuestras viñas están en flor." | 15Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; porque nuestras viñas están en cierne. |
16Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre los lirios. | 16"Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre los lirios. | 16Mi amado es mío, y yo suya; él apacienta entre lirios. |
17Hasta que sople la brisa del día y huyan las sombras, vuelve, amado mío, y sé semejante a una gacela o a un cervatillo sobre los montes de Beter. | 17Hasta que sople la brisa del día y huyan las sombras, Vuelve, amado mío, y sé semejante a una gacela O a un cervatillo sobre los montes de Beter." | 17Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, vuélvete, amado mío; sé semejante al corzo, o al cervatillo, sobre los montes de Beter. |
|