Capítulos Paralelos 1El cantar de los cantares de Salomón. | 1El cantar de los cantares de Salomón. | 1Cantar de cantares, el cual es de Salomón. |
2¡Que me bese con los besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino. | 2"¡Que me bese con los besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino. | 2¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino. |
3Tus ungüentos tienen olor agradable, tu nombre es como ungüento purificado; por eso te aman las doncellas. | 3Tus ungüentos tienen olor agradable, Tu nombre es como ungüento purificado; Por eso te aman las doncellas. | 3Por el olor de tus suaves ungüentos, tu nombre es ungüento derramado, por eso las doncellas te aman. |
4Llévame en pos de ti y corramos juntos. El rey me ha conducido a sus cámaras. | 4Llévame en pos de ti y corramos juntos. El rey me ha llevado a sus cámaras." | 4Atráeme; en pos de ti correremos. Me metió el rey en sus cámaras; nos gozaremos y alegraremos en ti; nos acordaremos de tus amores más que del vino; los rectos te aman. |
5Soy morena pero preciosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón. | 5"Soy morena pero preciosa, Oh hijas de Jerusalén, Como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón. | 5Morena soy, oh hijas de Jerusalén, pero codiciable; como las cabañas de Cedar, como las cortinas de Salomón. |
6No os fijéis en que soy morena, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se enojaron conmigo; me pusieron a guardar las viñas, y mi propia viña no guardé. | 6No se fijen en que soy morena, Porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se enojaron conmigo; Me pusieron a guardar las viñas, Pero mi propia viña no guardé. | 6No os fijéis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, me hicieron guarda de las viñas, y mi viña, que era mía, no guardé. |
7Dime, amado de mi alma: ¿Dónde apacientas tu rebaño ? ¿Dónde lo haces descansar al mediodía? ¿Por qué he de ser yo como una que se cubre con velo junto a los rebaños de tus compañeros? | 7Dime, amado de mi alma: ¿Dónde apacientas tu rebaño ? ¿Dónde lo haces descansar al mediodía? ¿Por qué he de ser yo como una que se cubre con velo Junto a los rebaños de tus compañeros?" | 7Hazme saber, oh tú a quien ama mi alma, dónde apacientas, dónde haces recostar el rebaño al mediodía: Pues, ¿por qué había yo de estar como errante junto a los rebaños de tus compañeros? |
8Si tú no lo sabes, ¡oh la más hermosa de las mujeres!, sal tras las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores. | 8"Si tú no lo sabes, ¡Oh la más hermosa de las mujeres!, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas Junto a las cabañas de los pastores." | 8Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal tras las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores. |
9A mi yegua, entre los carros de Faraón, yo te comparo, amada mía. | 9"A mi yegua, entre los carros de Faraón, Yo te comparo, amada mía. | 9A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amada mía. |
10Hermosas son tus mejillas entre los adornos, tu cuello entre los collares. | 10Hermosas son tus mejillas entre los adornos, Tu cuello entre los collares." | 10Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los collares. |
11Adornos de oro haremos para ti, con cuentas de plata. | 11"Haremos para ti adornos de oro Con cuentas de plata." | 11Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata. |
12Mientras el rey estaba a la mesa, mi perfume esparció su fragancia. | 12"Mientras el rey estaba a la mesa, Mi perfume esparció su fragancia. | 12Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dio su olor. |
13Bolsita de mirra es mi amado para mí, que reposa toda la noche entre mis pechos. | 13Mi amado es para mí como bolsita de mirra Que reposa toda la noche entre mis pechos. | 13Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa toda la noche entre mis pechos. |
14Ramillete de flores de alheña es mi amado para mí en las viñas de En-gadi. | 14Ramillete de flores de alheña es mi amado para mí En las viñas de En Gadi." | 14Racimo de flores de alheña en las viñas de Engadi es para mí mi amado. |
15Cuán hermosa eres, amada mía, cuán hermosa eres. Tus ojos son como palomas. | 15"¡Cuán hermosa eres, amada mía, Cuán hermosa eres! Tus ojos son como palomas." | 15He aquí que tú eres hermosa, amada mía; he aquí que eres bella; tus ojos son como de paloma. |
16Cuán hermoso eres, amado mío, y tan placentero. Ciertamente nuestro lecho es de exuberante verdor. | 16"¡Cuán hermoso eres, amado mío, Y tan placentero! Ciertamente nuestro lecho es de exuberante verdor. | 16He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y dulce; nuestro lecho también florido. |
17Las vigas de nuestras casas son cedros, nuestros artesonados, cipreses. | 17Las vigas de nuestras casas son cedros, Nuestros artesonados, cipreses." | 17Las vigas de nuestra casa son de cedro, y de ciprés los artesonados. |
|