Capítulos Paralelos 1¿Sacarás tú a Leviatán con anzuelo, o sujetarás con cuerda su lengua? | 1"¿Sacarás tú a Leviatán (al monstruo marino) con anzuelo, O sujetarás con cuerda su lengua? | 1Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le eches en su lengua? |
2¿Pondrás una soga en su nariz, o perforarás su quijada con gancho? | 2¿Pondrás una soga en su nariz, O perforarás su quijada con gancho? | 2¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espina su quijada? |
3¿Acaso te hará muchas súplicas, o te hablará palabras sumisas? | 3¿Acaso te hará muchas súplicas, O te hablará palabras sumisas? | 3¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas? |
4¿Hará un pacto contigo? ¿Lo tomarás como siervo para siempre? | 4¿Hará un pacto contigo? ¿Lo tomarás como siervo para siempre? | 4¿Hará pacto contigo? ¿Le tomarás por siervo para siempre? |
5¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para tus doncellas? | 5¿Jugarás con él como con un pájaro, O lo atarás para tus doncellas? | 5¿Jugarás tú con él como con pájaro, o lo atarás para tus niñas? |
6¿Traficarán con él los comerciantes? ¿Lo repartirán entre los mercaderes? | 6¿Traficarán con él los comerciantes? ¿Lo repartirán entre los mercaderes? | 6¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes? |
7¿Podrás llenar su piel de arpones, o de lanzas de pescar su cabeza? | 7¿Podrás llenar su piel de arpones, O de lanzas de pescar su cabeza? | 7¿Cortarás tú con cuchillo su piel, o con arpón de pescadores su cabeza? |
8Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer. | 8Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer. | 8Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y no lo volverás a hacer. |
9He aquí, falsa es tu esperanza; con sólo verlo serás derribado. | 9Falsa es tu esperanza; Con sólo verlo serás derribado. | 9He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán. |
10Nadie hay tan audaz que lo despierte; ¿quién, pues, podrá estar delante de mí? | 10Nadie hay tan audaz que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de Mí? | 10Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí? |
11¿Quién me ha dado algo para que yo se lo restituya? Cuanto existe debajo de todo el cielo es mío. | 11¿Quién Me ha dado algo para que Yo se lo restituya? Cuanto existe debajo de todo el cielo es Mío. | 11¿Quién me ha dado a mí primero, para que yo se lo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío. |
12No dejaré de hablar de sus miembros, ni de su gran poder, ni de su agraciada figura. | 12No dejaré de hablar de sus miembros, Ni de su gran poder, ni de su agraciada figura. | 12Yo no callaré en cuanto a sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición. |
13¿Quién lo desnudará de su armadura exterior? ¿Quién penetrará su doble malla? | 13¿Quién lo desnudará de su armadura exterior? ¿Quién penetrará su doble malla? | 13¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se acercará a él con freno doble? |
14¿Quién abrirá las puertas de sus fauces? Alrededor de sus dientes hay terror. | 14¿Quién abrirá las puertas de sus fauces? Alrededor de sus dientes hay terror. | 14¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Las hileras de sus dientes espantan. |
15Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas como con apretado sello. | 15Sus fuertes escamas son su orgullo, Cerradas como con apretado sello. | 15Sus escamas son su orgullo, cerradas entre sí estrechamente. |
16La una está tan cerca de la otra que el aire no puede penetrar entre ellas. | 16La una está tan cerca de la otra Que el aire no puede penetrar entre ellas. | 16La una se junta con la otra, que viento no entra entre ellas. |
17Unidas están una a la otra; se traban entre sí y no pueden separarse. | 17Unidas están una a la otra; Se traban entre sí y no pueden separarse. | 17Unidas están la una a la otra, están trabadas entre sí, que no se pueden separar. |
18Sus estornudos dan destellos de luz, y sus ojos son como los párpados del alba. | 18Sus estornudos dan destellos de luz, Y sus ojos son como los párpados del alba. | 18Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba. |
19De su boca salen antorchas, chispas de fuego saltan. | 19De su boca salen antorchas, Chispas de fuego saltan. | 19De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden. |
20De sus narices sale humo, como de una olla que hierve sobre juncos encendidos. | 20De sus narices sale humo, Como de una olla que hierve sobre juncos encendidos. | 20De sus narices sale humo, como de una olla o caldero que hierve. |
21Su aliento enciende carbones, y una llama sale de su boca. | 21Su aliento enciende carbones, Y una llama sale de su boca. | 21Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama. |
22En su cuello reside el poder, y salta el desaliento delante de él. | 22En su cuello reside el poder, Y salta el desaliento delante de él. | 22En su cerviz mora la fortaleza, y se esparce el desaliento delante de él. |
23Unidos están los pliegues de su carne, firmes están en él e inamovibles. | 23Unidos están los pliegues de su carne, Firmes están en él e inconmovibles. | 23Las partes más flojas de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven. |
24Su corazón es duro como piedra, duro como piedra de molino. | 24Su corazón es duro como piedra, Duro como piedra de molino. | 24Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo. |
25Cuando él se levanta, los poderosos tiemblan; a causa del estruendo quedan confundidos. | 25Cuando él se levanta, los poderosos tiemblan; A causa del estruendo quedan confundidos. | 25De su grandeza tienen temor los fuertes, y a causa de su desfallecimiento hacen por purificarse. |
26La espada que lo alcance no puede prevalecer, ni la lanza, el dardo, o la jabalina. | 26La espada que lo alcance no puede prevalecer, Ni la lanza, el dardo, o la jabalina. | 26Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará. |
27Estima el hierro como paja, el bronce como madera carcomida. | 27Estima el hierro como paja, El bronce como madera carcomida. | 27El hierro estima por paja, y el acero por leño podrido. |
28No lo hace huir la flecha; en hojarasca se convierten para él las piedras de la honda. | 28No lo hace huir la flecha; En hojarasca se convierten para él las piedras de la honda. | 28Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan paja. |
29Como hojarasca son estimadas las mazas; se ríe del blandir de la jabalina. | 29Como hojarasca son estimados los mazos; Se ríe del blandir de la jabalina. | 29Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la jabalina se burla. |
30Por debajo tiene como tiestos puntiagudos; se extiende como trillo sobre el lodo. | 30Por debajo tiene como tiestos puntiagudos; Se extiende como trillo sobre el lodo. | 30Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudeza en el suelo. |
31Hace hervir las profundidades como olla; hace el mar como redoma de ungüento. | 31Hace hervir las profundidades como olla; Hace el mar como un recipiente de ungüento. | 31Hace hervir como una olla el profundo mar, y lo torna como una olla de ungüento. |
32Detrás de sí hace brillar una estela; se diría que el abismo es canoso. | 32Detrás de sí hace brillar una estela; Se diría que el abismo es blanca cabellera. | 32En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el abismo sea cano. |
33Nada en la tierra es semejante a él, que fue hecho sin temor. | 33Nada en la tierra es semejante a él, Que fue hecho sin temer a nada. | 33No hay sobre la tierra semejante a él, que es hecho libre de temor. |
34Desafía a todo ser altivo; él es rey sobre todos los hijos de orgullo. | 34Desafía a todo ser altivo; él es rey sobre todos los orgullosos." | 34Menosprecia toda cosa alta: Es rey sobre todos los soberbios. |
|