Capítulos Paralelos 1Acerca de Moab. Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: ¡Ay de Nebo, porque ha sido destruida! Quiriataim ha sido avergonzada, ha sido tomada; la altiva fortaleza ha sido avergonzada y destrozada. | 1Acerca de Moab. Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: "¡Ay de Nebo, porque ha sido destruida! Quiriataim ha sido avergonzada, ha sido tomada; La altiva fortaleza ha sido avergonzada y destrozada. | 1Acerca de Moab. Así dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: ¡Ay de Nebo! que fue destruida, fue avergonzada; Quiriataim fue tomada; fue confusa Misgab, y desmayó. |
2Ya no hay alabanza para Moab, en Hesbón han tramado mal contra ella: ``Venid y quitémosla de entre las naciones. También tú, Madmena, serás silenciada, la espada te seguirá. | 2Ya no hay alabanza para Moab, En Hesbón han tramado mal contra ella: 'Vengan y quitémosla de entre las naciones.' También tú, Madmena, serás silenciada, La espada te seguirá. | 2No se alabará ya más Moab; contra Hesbón maquinaron mal, diciendo: Venid, y quitémosla de entre las gentes. También tú, Madmén, serás cortada, espada irá tras ti. |
3Voz de clamor desde Horonaim: ``Devastación y gran destrucción. | 3Voz de clamor desde Horonaim: 'Devastación y gran destrucción.' | 3¡Voz de clamor de Horonaim, destrucción y gran quebrantamiento! |
4Moab está quebrantada, sus pequeños dejan oír gritos de angustia. | 4Moab está quebrantada, Sus pequeños dejan oír gritos de angustia. | 4Moab fue quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños. |
5Porque la cuesta de Luhit con llanto continuo la suben; porque a la bajada de Horonaim se oyen gritos angustiosos de destrucción. | 5Porque la cuesta de Luhit La suben con llanto continuo; Porque a la bajada de Horonaim Se oyen gritos angustiosos de destrucción. | 5Porque a la subida de Luhit con lloro subirá el que llora; porque a la bajada de Horonaim los enemigos oyeron clamor de quebranto. |
6Huid, salvad vuestras vidas, sed como un enebro en el desierto. | 6Huyan, salven sus vidas, Sean como un arbusto en el desierto. | 6Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto. |
7Por cuanto pusiste tu confianza en tus ganancias y en tus tesoros, también tú serás conquistada, y Quemos saldrá al destierro junto con sus sacerdotes y sus príncipes. | 7Por cuanto pusiste tu confianza en tus ganancias y en tus tesoros, También tú serás conquistada, Quemos, tu dios, saldrá al destierro Junto con sus sacerdotes y sus príncipes. | 7Pues por cuanto confiaste en tus haciendas, en tus tesoros, tú también serás tomada: y Quemos saldrá en cautiverio, los sacerdotes y sus príncipes juntamente. |
8Vendrá el destructor de cada ciudad, y ninguna ciudad escapará; también el valle será devastado, y la meseta será destruida, como ha dicho el SEÑOR. | 8Vendrá el destructor de cada ciudad, Y ninguna ciudad escapará; También el valle será devastado, Y la meseta será destruida, Como ha dicho el SEÑOR. | 8Y vendrá destruidor a cada una de las ciudades, y ninguna ciudad escapará: se arruinará también el valle, y será destruida la llanura, como ha dicho Jehová. |
9Dad alas a Moab, para que se escape; sus ciudades serán una desolación, sin que nadie habite en ellas. | 9Den alas a Moab, Para que se escape; Sus ciudades serán una desolación, Sin que nadie habite en ellas. | 9Dad alas a Moab, para que volando se vaya; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador. |
10Maldito el que hace la obra del SEÑOR con engaño; maldito el que retrae su espada de la sangre. | 10Maldito el que hace la obra del SEÑOR con engaño; Maldito el que retrae su espada de la sangre. | 10Maldito el que hiciere engañosamente la obra de Jehová, y maldito el que detuviere su espada de la sangre. |
11Reposado ha estado Moab desde su juventud, ha estado tranquilo sobre su sedimento; no ha sido vaciado de vasija en vasija, ni ha ido al destierro; por eso retiene su sabor, y su aroma no ha cambiado. | 11Reposada ha estado Moab desde su juventud, Ha estado tranquila sobre su sedimento; No ha sido vaciada de vasija en vasija, Ni ha ido al destierro; Por eso retiene su sabor, Y su aroma no ha cambiado. | 11Quieto estuvo Moab desde su juventud, y sobre sus rescoldos ha estado él reposado, y no fue trasegado de vaso en vaso, ni nunca fue en cautiverio; por tanto quedó su sabor en él, y su olor no se ha cambiado. |
12Por tanto, he aquí, vienen días--declara el SEÑOR-- cuando le enviaré a trasvasadores que lo trasvasarán; vaciarán sus vasijas y harán pedazos sus cántaros. | 12"Por tanto, vienen días," declara el SEÑOR, "cuando le enviaré gente que lo trasvasarán; vaciarán sus vasijas y harán pedazos sus cántaros. | 12Por eso, he aquí que vienen días, dice Jehová, en que yo le enviaré trasportadores que lo harán trasportar; y vaciarán sus vasos, y romperán sus odres. |
13Y Moab se avergonzará de Quemos, como la casa de Israel se avergonzó de Betel, su confianza. | 13"Y Moab se avergonzará de Quemos, como la casa de Israel se avergonzó de Betel (Casa de Dios), su confianza. | 13Y se avergonzará Moab de Quemos, a la manera que la casa de Israel se avergonzó de Betel, su confianza. |
14¿Cómo podéis decir: ``Somos poderosos guerreros, y hombres valientes para la guerra? | 14"¿Cómo pueden decir: 'Somos poderosos guerreros, Y hombres valientes para la guerra'? | 14¿Cómo diréis: Somos valientes, y robustos hombres para la guerra? |
15Es destruido Moab, el devastador ha subido a sus ciudades; la flor de sus jóvenes desciende a la matanza, --declara el Rey, cuyo nombre es el SEÑOR de los ejércitos. | 15Es destruida Moab, el devastador ha subido a sus ciudades; La flor de sus jóvenes desciende a la matanza," Declara el Rey, cuyo nombre es el SEÑOR de los ejércitos. | 15Destruido fue Moab, y sus ciudades asoló, y sus jóvenes escogidos descendieron al degolladero, ha dicho el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos. |
16La ruina de Moab pronto vendrá, y su calamidad se ha apresurado mucho. | 16"La ruina de Moab vendrá pronto, Y su calamidad se ha apresurado. | 16Cercano está el quebrantamiento de Moab para venir, y su mal se apresura mucho. |
17Llorad por él, todos los que habitáis a su alrededor, y todos los que sabéis su nombre. Decid: ``¡Cómo se ha roto el poderoso cetro, el báculo glorioso! | 17Lloren por él, todos los que habitan a su alrededor, Y todos los que saben su nombre. Digan: '¡Cómo se ha roto el poderoso cetro, El báculo glorioso!' | 17Compadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid: ¿Cómo se quebró la vara de fortaleza, el báculo de hermosura? |
18Desciende de tu gloria, siéntate en tierra reseca, moradora hija de Dibón, porque el destructor de Moab ha subido contra ti, para destruir tus fortalezas. | 18Desciende de tu gloria, Siéntate en tierra reseca, Moradora hija de Dibón, Porque el destructor de Moab ha subido contra ti, Para destruir tus fortalezas. | 18Desciende de la gloria, siéntate en seco, moradora hija de Dibón; porque el destruidor de Moab subió contra ti, disipó tus fortalezas. |
19Párate junto al camino y vela, moradora de Aroer; pregunta al que huye y a la que escapa, y di: ``¿Qué ha sucedido? | 19Párate junto al camino y vela, Moradora de Aroer; Pregunta al que huye y a la que escapa, Y di: '¿Qué ha sucedido?' | 19Párate junto al camino, y mira, oh moradora de Aroer; pregunta a la que va huyendo, y a la que escapó; dile: ¿Qué ha acontecido? |
20Avergonzado está Moab porque ha sido destrozado. Gemid y clamad; anunciad junto al Arnón que Moab ha sido destruido. | 20Avergonzada está Moab porque ha sido destrozada. Den gemidos y clamen; Anuncien junto al Arnón Que Moab ha sido destruida. | 20Se avergonzó Moab, porque fue quebrantado: aullad y clamad: denunciad en Arnón que Moab es destruido. |
21También ha venido juicio sobre la llanura, sobre Holón, sobre Jahaza y contra Mefaat, | 21"También ha venido juicio sobre la llanura, sobre Holón, sobre Jahaza y contra Mefaat, | 21Y que vino juicio sobre la tierra de la llanura; sobre Holón, y sobre Jahaza, y sobre Mefaat, |
22contra Dibón, contra Nebo y contra Bet-deblataim, | 22contra Dibón, contra Nebo y contra Bet Deblataim, | 22y sobre Dibón, y sobre Nebo, y sobre Bet-diblataim, |
23contra Quiriataim, contra Bet-gamul y contra Bet-meón, | 23contra Quiriataim, contra Bet Gamul y contra Bet Meón, | 23y sobre Quiriataim, y sobre Bet-gamul, y sobre Bet-meón, |
24contra Queriot, contra Bosra y contra todas las ciudades de la tierra de Moab, las lejanas y las cercanas. | 24contra Queriot, contra Bosra y contra todas las ciudades de la tierra de Moab, las lejanas y las cercanas. | 24y sobre Queriot, y sobre Bosra, y sobre todas las ciudades de tierra de Moab, las de lejos y las de cerca. |
25El cuerno de Moab ha sido cortado y quebrado su brazo--declara el SEÑOR. | 25"El cuerno (poder) de Moab ha sido cortado y quebrado su brazo," declara el SEÑOR. | 25Cortado es el cuerno de Moab, y su brazo quebrantado, dice Jehová. |
26Embriagadle, porque se ha vuelto arrogante con el SEÑOR; Moab se revolcará en su vómito, y será también objeto de burla. | 26"Embriáguenlo, porque se ha vuelto arrogante con el SEÑOR. Moab se revolcará en su vómito, y será también objeto de burla. | 26Embriagadlo, porque contra Jehová se engrandeció; y revuélquese Moab sobre su vómito, y sea también él por escarnio. |
27¿Y no fue Israel objeto de burla para ti? ¿O fue sorprendido entre ladrones? Porque cada vez que hablas de él, te burlas. | 27"¿Acaso no fue Israel objeto de burla para ti? ¿O fue sorprendido entre ladrones? Porque cada vez que hablas de él, te burlas. | 27¿Y no te fue a ti Israel por escarnio, como si lo tomaran entre ladrones? Porque desde que de él hablaste, tú te has burlado. |
28Abandonad las ciudades y morad en las peñas, moradores de Moab, sed como paloma que anida más allá de la boca de la caverna. | 28"Abandonen las ciudades y moren en las peñas, Moradores de Moab, Sean como paloma que anida Más allá de la boca de la caverna. | 28Desamparad las ciudades, y habitad en peñascos, oh moradores de Moab; y sed como la paloma que hace nido detrás de la boca de la caverna. |
29Hemos oído del orgullo de Moab ( es muy orgulloso), de su soberbia, de su orgullo, de su arrogancia y de su altivez. | 29Hemos oído del orgullo de Moab (es muy orgulloso), De su soberbia, de su orgullo, de su arrogancia y de su altivez. | 29Oído hemos la soberbia de Moab, que es muy soberbio: su hinchazón y su orgullo, y su altivez y la altanería de su corazón. |
30Yo conozco su cólera--declara el SEÑOR-- pero es inútil; sus vanas jactancias nada consiguen. | 30Yo conozco su cólera," declara el SEÑOR "pero es inútil; Sus vanas jactancias nada consiguen. | 30Yo conozco, dice Jehová, su cólera; mas no tendrá efecto; sus mentiras no le aprovecharán. |
31Por tanto, gemiré por Moab, sí, por todo Moab clamaré; sollozaré por los hombres de Kir-hares. | 31Por tanto, gemiré por Moab, Sí, por todo Moab clamaré; Sollozaré por los hombres de Kir Hares. | 31Por tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-heres gemiré. |
32Más que el llanto por Jazer lloraré por ti, viña de Sibma. Tus sarmientos pasaron el mar, llegaron hasta el mar de Jazer; sobre tus frutos de verano y sobre tu vendimia ha caído el destructor, | 32Más que el llanto por Jazer Lloraré por ti, viña de Sibma. Tus sarmientos pasaron el mar, Llegaron hasta el mar de Jazer; Sobre tus frutos de verano y sobre tu vendimia Ha caído el destructor, | 32Con lloro de Jazer lloraré por ti, oh vid de Sibma; tus sarmientos pasaron el mar, llegaron hasta el mar de Jazer; sobre tus frutos de verano y sobre tu vendimia vino destruidor. |
33y fueron quitados la alegría y el regocijo del campo fértil, de la tierra de Moab. He hecho que se acabe el vino de los lagares; nadie con gritos los pisará, y si hay gritos no serán gritos de júbilo. | 33Y fueron quitados la alegría y el regocijo Del campo fértil, de la tierra de Moab. He hecho que se acabe el vino de los lagares; Nadie los pisará con gritos de regocijo, Y si hay gritos no serán gritos de júbilo. | 33Y será cortada la alegría y el regocijo de los campos labrados, y de la tierra de Moab; y haré cesar el vino de los lagares: no pisarán con canción; la canción no será canción. |
34El clamor de Hesbón llega hasta Eleale y hasta Jahaza; levantaron su voz, desde Zoar hasta Horonaim y hasta Eglat-selisiya; porque también las aguas de Nimrim se secarán. | 34"El clamor de Hesbón llega hasta Eleale y hasta Jahaza; levantaron su voz, desde Zoar hasta Horonaim y hasta Eglat Selisiya; porque también las aguas de Nimrim se secarán. | 34El clamor, desde Hesbón hasta Eleale; hasta Jahaza dieron su voz; desde Zoar hasta Horonaim, becerra de tres años; porque también las aguas de Nimrim serán destruidas. |
35Y haré desaparecer de Moab--declara el SEÑOR-- al que ofrece sacrificios en lugar alto y al que quema incienso a sus dioses. | 35"Y haré desaparecer de Moab," declara el SEÑOR "al que ofrece sacrificios en lugar alto y al que quema incienso a sus dioses. | 35Y haré cesar de Moab, dice Jehová, quien sacrifique en altar, y quien ofrezca incienso a sus dioses. |
36Por tanto, mi corazón gime por Moab como una flauta; mi corazón gime también como una flauta por los hombres de Kir-hares, ya que perdieron la abundancia que se había producido. | 36"Por tanto, Mi corazón gime por Moab como una flauta; Mi corazón gime también como una flauta por los hombres de Kir Hares, ya que perdieron la abundancia que se había producido. | 36Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón a modo de flautas por los hombres de Kir-heres: porque perecieron las riquezas que había hecho. |
37Porque toda cabeza está rapada y toda barba rasurada; en todas las manos hay sajaduras y sobre los lomos cilicio. | 37"Porque toda cabeza está rapada y toda barba rasurada; en todas las manos hay sajaduras y sobre los lomos cilicio. | 37Porque en toda cabeza habrá calva, y toda barba será raída; sobre toda mano habrá rasguños, y cilicio sobre todo lomo. |
38En todas las terrazas de Moab y en sus calles todo es lamentación, porque he quebrado a Moab como a vaso indeseable--declara el SEÑOR. | 38"En todas las terrazas de Moab y en sus calles todo es lamentación, porque he quebrado a Moab como a vaso indeseable," declara el SEÑOR. | 38Sobre todas las techumbres de Moab y en sus calles, todo él será llanto; porque yo quebranté a Moab como a vaso que no es agradable, dice Jehová. |
39¡Cómo ha sido destrozado! ¡ Cómo ha gemido! ¡Cómo ha vuelto la espalda Moab avergonzado! Moab será, pues, objeto de burla y de terror para todos los que lo rodean. | 39"¡Cómo ha sido destrozada! ¡Cómo ha gemido! ¡Cómo ha vuelto la espalda Moab avergonzada! Moab será, pues, objeto de burla y de terror para todos los que lo rodean." | 39Aullad: ¡Cómo ha sido quebrantado! ¡Cómo volvió la cerviz Moab, y fue avergonzado! Y fue Moab en escarnio y en espanto a todos los que están en sus alrededores. |
40Porque así dice el SEÑOR: He aquí, como águila volará veloz, y extenderá sus alas contra Moab. | 40Porque así dice el SEÑOR: "Como águila volará veloz, Uno que extenderá sus alas contra Moab. | 40Porque así dice Jehová: He aquí que como águila volará, y extenderá sus alas a Moab. |
41Ha sido tomada Queriot y las fortalezas han sido ocupadas; será el corazón de los valientes de Moab en aquel día como el corazón de una mujer de parto. | 41Ha sido tomada Queriot Y las fortalezas han sido ocupadas; Será el corazón de los valientes de Moab en aquel día Como el corazón de una mujer de parto. | 41Tomada ha sido Queriot, y tomadas son las fortalezas; y será aquel día el corazón de los valientes de Moab como el corazón de mujer en angustias. |
42Y Moab será destruido, dejará de ser pueblo porque se engrandeció contra el SEÑOR. | 42Y Moab será destruida, dejará de ser pueblo Porque se engrandeció contra el SEÑOR. | 42Y Moab será destruido para dejar de ser pueblo; porque se engrandeció contra Jehová. |
43Terror, foso y lazo vienen sobre ti, morador de Moab--declara el SEÑOR. | 43Terror, foso y lazo vienen sobre ti, Morador de Moab," declara el SEÑOR. | 43Miedo y hoyo y lazo sobre ti, oh morador de Moab, dice Jehová. |
44El que huya del terror caerá en el foso, y el que suba del foso caerá en el lazo; porque yo traeré sobre él, sobre Moab, el año de su castigo--declara el SEÑOR. | 44"El que huya del terror Caerá en el foso, Y el que suba del foso Caerá en el lazo; Porque Yo traeré sobre él, sobre Moab, El año de su castigo," declara el SEÑOR. | 44El que huyere del miedo, caerá en el hoyo; y el que saliere del hoyo, será preso del lazo: porque yo traeré sobre él, sobre Moab, año de su visitación, dice Jehová. |
45A la sombra de Hesbón se paran sin fuerzas los fugitivos; pues ha salido fuego de Hesbón, y una llama de en medio de Sehón, que ha consumido las sienes de Moab y los cráneos de los hijos del tumulto. | 45"A la sombra de Hesbón Se paran sin fuerzas los fugitivos; Pues ha salido fuego de Hesbón, Y una llama de en medio de Sehón, Que ha consumido las sienes de Moab Y los cráneos de los hijos del tumulto. | 45A la sombra de Hesbón se pararon los que huían de la fuerza; mas salió fuego de Hesbón, y llama de en medio de Sehón, y quemó el rincón de Moab, y la coronilla de los hijos revoltosos. |
46¡Ay de ti, Moab! Ha perecido el pueblo de Quemos; porque tus hijos han sido tomados en cautiverio, y tus hijas en cautividad. | 46¡Ay de ti, Moab! Ha perecido el pueblo de Quemos; Porque tus hijos han sido tomados en cautiverio, Y tus hijas en cautividad. | 46¡Ay de ti, Moab! pereció el pueblo de Quemos: porque tus hijos fueron presos para cautividad, y tus hijas para cautiverio. |
47Pero restauraré el bienestar de Moab en los postreros días--declara el SEÑOR. Hasta aquí, el juicio de Moab. | 47Pero restauraré el bienestar de Moab En los postreros días," declara el SEÑOR. Hasta aquí, el juicio de Moab. | 47Pero en los postreros días yo haré volver a los cautivos de Moab, dice Jehová. Hasta aquí es el juicio de Moab. |
|