La Nueva Biblia de los Hispanos (© 2005 Lockman)El junta las aguas del mar como un montón; Pone en almacenes los abismos.Reina Valera (1909)El junta como en un montón las aguas de la mar: El pone en depósitos los abismos.Sagradas Escrituras (1569)El junta como en un montón las aguas del mar; el pone por tesoros los abismos. Moderno EspañolÉl junta como un montón las aguas de los mares, y guarda en depósitos los océanos.
Reina Valera (1909)El junta como en un montón las aguas de la mar: El pone en depósitos los abismos.Sagradas Escrituras (1569)El junta como en un montón las aguas del mar; el pone por tesoros los abismos. Moderno EspañolÉl junta como un montón las aguas de los mares, y guarda en depósitos los océanos.
Sagradas Escrituras (1569)El junta como en un montón las aguas del mar; el pone por tesoros los abismos. Moderno EspañolÉl junta como un montón las aguas de los mares, y guarda en depósitos los océanos.
Moderno EspañolÉl junta como un montón las aguas de los mares, y guarda en depósitos los océanos.