Mark 3:26
Text Analysis
Strong'sTransliterationGreekEnglishMorphology
2532 [e]kaiκαὶandConj
1487 [e]eiεἰifConj
3588 [e]ho - Art-NMS
4567 [e]SatanasΣατανᾶςSatanN-NMS
450 [e]anestēἀνέστηhas risen upV-AIA-3S
1909 [e]eph’ἐφ’againstPrep
1438 [e]heautonἑαυτὸνhimselfRefPro-AM3S
2532 [e]kaiκαὶandConj
3307 [e]emeristhēἐμερίσθη,has been divided,V-AIP-3S
3756 [e]ouοὐnotAdv
1410 [e]dynataiδύναταιhe is ableV-PIM/P-3S
2476 [e]stēnaiστῆναιto stand,V-ANA
235 [e]allaἀλλὰbutConj
5056 [e]telosτέλοςan endN-ANS
2192 [e]echeiἔχει.is coming to.V-PIA-3S
Greek Texts
Nestle GNT 1904
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.

Westcott and Hort 1881
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ' ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ' ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ μεμέρισται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εἰ ὁ σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ μεμέρισται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει.

Tischendorf 8th Edition
καὶ εἰ ὁ σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη, καὶ οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ μεμέρισται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ' ἑαυτὸν καὶ μεμερίσται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει

Links
Mark 3:26Mark 3:26 Text AnalysisMark 3:26 InterlinearMark 3:26 MultilingualMark 3:26 TSKMark 3:26 Cross ReferencesMark 3:26 Bible HubMark 3:26 Biblia ParalelaMark 3:26 Chinese BibleMark 3:26 French BibleMark 3:26 German Bible

Bible Hub
Mark 3:25
Top of Page
Top of Page