Capítulos Paralelos 1Pero el Espíritu dice claramente que en los últimos tiempos algunos apostatarán de la fe, prestando atención a espíritus engañadores y a doctrinas de demonios, | 1El Espíritu dice claramente que en los últimos tiempos algunos se apartarán de la fe, prestando atención a espíritus engañadores y a doctrinas de demonios, | 1Pero el Espíritu dice expresamente que en los postreros tiempos algunos apostatarán de la fe, escuchando a espíritus engañadores y a doctrinas de demonios; |
2mediante la hipocresía de mentirosos que tienen cauterizada la conciencia; | 2mediante la hipocresía de mentirosos que tienen cauterizada la conciencia. | 2que con hipocresía hablarán mentiras; teniendo cauterizada su conciencia; |
3prohibiendo casarse y mandando abstenerse de alimentos que Dios ha creado para que con acción de gracias participen de ellos los que creen y que han conocido la verdad. | 3Esos prohibirán casarse y mandarán abstenerse de algunos alimentos, que Dios los ha creado para que con acción de gracias participen de ellos los que creen y que han conocido la verdad. | 3prohibirán casarse, y mandarán abstenerse de alimentos que Dios creó para que con acción de gracias participasen de ellos los creyentes que han conocido la verdad. |
4Porque todo lo creado por Dios es bueno y nada se debe rechazar si se recibe con acción de gracias; | 4Porque todo lo creado por Dios es bueno y nada se debe rechazar si se recibe con acción de gracias; | 4Porque todo lo que Dios creó es bueno, y nada es de desecharse, si se toma con acción de gracias; |
5porque es santificado mediante la palabra de Dios y la oración. | 5porque es santificado mediante la palabra de Dios y la oración. | 5porque por la palabra de Dios y por la oración es santificado. |
6Al señalar estas cosas a los hermanos serás un buen ministro de Cristo Jesús, nutrido con las palabras de la fe y de la buena doctrina que has seguido. | 6Al señalar estas cosas a los hermanos serás un buen ministro de Cristo Jesús, nutrido con las palabras de la fe y de la buena doctrina que has seguido. | 6Si esto propusieres a los hermanos, serás buen ministro de Jesucristo, nutrido en las palabras de la fe y de la buena doctrina, la cual has alcanzado. |
7Pero nada tengas que ver con las fábulas profanas propias de viejas. Más bien disciplínate a ti mismo para la piedad; | 7Pero nada tengas que ver con las fábulas profanas propias de viejas. Más bien disciplínate a ti mismo para la piedad. | 7Mas desecha las fábulas profanas y de viejas, y ejercítate para la piedad; |
8porque el ejercicio físico aprovecha poco, pero la piedad es provechosa para todo, pues tiene promesa para la vida presente y también para la futura. | 8Porque el ejercicio físico aprovecha poco, pero la piedad es provechosa para todo, pues tiene promesa para la vida presente y también para la futura. | 8porque el ejercicio corporal para poco es provechoso; mas la piedad para todo aprovecha, pues tiene promesa de la vida presente y de la venidera. |
9Palabra fiel es ésta , y digna de ser aceptada por todos. | 9Palabra fiel es ésta , y digna de ser aceptada por todos. | 9Palabra fiel es ésta, y digna de ser recibida por todos. |
10Porque por esto trabajamos y nos esforzamos, porque hemos puesto nuestra esperanza en el Dios vivo, que es el Salvador de todos los hombres, especialmente de los creyentes. | 10Porque por esto trabajamos y nos esforzamos, porque hemos puesto nuestra esperanza en el Dios vivo, que es el Salvador de todos los hombres, especialmente de los creyentes. | 10Que por esto también trabajamos y sufrimos oprobios, porque esperamos en el Dios viviente, el cual es el Salvador de todos los hombres, mayormente de los que creen. |
11Esto manda y enseña. | 11Esto manda y enseña. | 11Esto manda y enseña. |
12No permitas que nadie menosprecie tu juventud; antes, sé ejemplo de los creyentes en palabra, conducta, amor, fe y pureza. | 12No permitas que nadie menosprecie tu juventud, sino sé ejemplo de los creyentes en palabra, conducta, amor, fe y pureza. | 12Ninguno tenga en poco tu juventud; sino sé ejemplo de los creyentes en palabra, en conversación, en caridad, en espíritu, en fe, en pureza. |
13Entretanto que llego, ocúpate en la lectura de las Escrituras, la exhortación y la enseñanza. | 13Entretanto que llego, ocúpate en la lectura de las Escrituras, la exhortación y la enseñanza. | 13Entre tanto que vengo, ocúpate en la lectura, la exhortación y la enseñanza. |
14No descuides el don espiritual que está en ti, que te fue conferido por medio de la profecía con la imposición de manos del presbiterio. | 14No descuides el don espiritual que está en ti, que te fue conferido por medio de la profecía con la imposición de manos del presbiterio. | 14No descuides el don que está en ti, que te fue dado por profecía con la imposición de las manos del presbiterio. |
15Reflexiona sobre estas cosas; dedícate a ellas, para que tu aprovechamiento sea evidente a todos. | 15Reflexiona sobre estas cosas; dedícate a ellas, para que tu aprovechamiento sea evidente a todos. | 15Medita en estas cosas; ocúpate en ellas; para que tu aprovechamiento sea manifiesto a todos. |
16Ten cuidado de ti mismo y de la enseñanza; persevera en estas cosas, porque haciéndolo asegurarás la salvación tanto para ti mismo como para los que te escuchan. | 16Ten cuidado de ti mismo y de la enseñanza. Persevera en estas cosas, porque haciéndolo asegurarás la salvación tanto para ti mismo como para los que te escuchan. | 16Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina; persiste en ello; pues haciendo esto, te salvarás a ti mismo y a los que te oyeren. |
|