Capítulos Paralelos 1¿De dónde vienen las guerras y los conflictos entre vosotros? ¿No vienen de vuestras pasiones que combaten en vuestros miembros? | 1¿De dónde vienen las guerras y los conflictos entre ustedes? ¿No vienen de las pasiones que combaten en sus miembros? | 1¿De dónde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? ¿No es de vuestras concupiscencias, las cuales combaten en vuestros miembros? |
2Codiciáis y no tenéis, por eso cometéis homicidio. Sois envidiosos y no podéis obtener, por eso combatís y hacéis guerra. No tenéis, porque no pedís. | 2Ustedes codician y no tienen, por eso cometen homicidio. Son envidiosos y no pueden obtener, por eso combaten y hacen guerra. No tienen, porque no piden. | 2Codiciáis, y no tenéis; matáis y ardéis de envidia, y no podéis alcanzar, combatís y guerreáis, y no tenéis porque no pedís. |
3Pedís y no recibís, porque pedís con malos propósitos, para gastar lo en vuestros placeres. | 3Piden y no reciben, porque piden con malos propósitos, para gastarlo en sus placeres. | 3Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites. |
4¡ Oh almas adúlteras! ¿No sabéis que la amistad del mundo es enemistad hacia Dios? Por tanto, el que quiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios. | 4¡Oh almas adúlteras (infieles)! ¿No saben ustedes que la amistad del mundo es enemistad hacia Dios? Por tanto, el que quiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios. | 4Adúlteros y adúlteras, ¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad contra Dios? Cualquiera, pues, que quisiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios. |
5¿O pensáis que la Escritura dice en vano: El celosamente anhela el Espíritu que ha hecho morar en nosotros? | 5¿O piensan que la Escritura dice en vano: "Dios celosamente anhela el Espíritu que ha hecho morar en nosotros?" | 5¿Pensáis que la Escritura dice en vano: El espíritu que mora en nosotros, codicia para envidia? |
6Pero El da mayor gracia. Por eso dice: DIOS RESISTE A LOS SOBERBIOS PERO DA GRACIA A LOS HUMILDES. | 6Pero El da mayor gracia. Por eso dice: "DIOS RESISTE A LOS SOBERBIOS PERO DA GRACIA A LOS HUMILDES." | 6Mas Él da mayor gracia. Por esto dice: Dios resiste a los soberbios, y da gracia a los humildes. |
7Por tanto, someteos a Dios. Resistid, pues, al diablo y huirá de vosotros. | 7Por tanto, sométanse a Dios. Resistan, pues, al diablo y huirá de ustedes. | 7Someteos, pues, a Dios. Resistid al diablo, y huirá de vosotros. |
8Acercaos a Dios, y El se acercará a vosotros. Limpiad vuestras manos, pecadores; y vosotros de doble ánimo, purificad vuestros corazones. | 8Acérquense a Dios, y El se acercará a ustedes. Limpien sus manos, pecadores; y ustedes de doble ánimo (que dudan), purifiquen sus corazones. | 8Acercaos a Dios, y Él se acercará a vosotros. Pecadores, limpiad vuestras manos; y vosotros de doble ánimo, purificad vuestros corazones. |
9Afligíos, lamentad y llorad; que vuestra risa se torne en llanto y vuestro gozo en tristeza. | 9Aflíjanse, laméntense y lloren. Que su risa se convierta en lamento y su gozo en tristeza. | 9Afligíos, y lamentad, y llorad. Vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza. |
10Humillaos en la presencia del Señor y El os exaltará. | 10Humíllense en la presencia del Señor y El los exaltará. | 10Humillaos delante del Señor, y Él os exaltará. |
11Hermanos, no habléis mal los unos de los otros. El que habla mal de un hermano o juzga a su hermano, habla mal de la ley y juzga a la ley; pero si tú juzgas a la ley, no eres cumplidor de la ley, sino juez de ella. | 11Hermanos, no hablen mal los unos de los otros. El que habla mal de un hermano o juzga a su hermano, habla mal de la ley y juzga a la ley. Pero si tú juzgas a la ley, no eres cumplidor de la ley, sino juez de ella. | 11Hermanos, no habléis mal los unos de los otros. El que habla mal de su hermano, y juzga a su hermano, este tal habla mal de la ley, y juzga la ley; pero si tú juzgas a la ley, no eres hacedor de la ley, sino juez. |
12Sólo hay un dador de la ley y juez, que es poderoso para salvar y para destruir; pero tú, ¿quién eres que juzgas a tu prójimo? | 12Sólo hay un Legislador y Juez, que es poderoso para salvar y para destruir. Pero tú, ¿quién eres que juzgas a tu prójimo? | 12Uno es el dador de la ley, que puede salvar y perder, ¿quién eres tú que juzgas a otro? |
13Oíd ahora, los que decís: Hoy o mañana iremos a tal o cual ciudad y pasaremos allá un año, haremos negocio y tendremos ganancia. | 13Oigan ahora, ustedes que dicen: "Hoy o mañana iremos a tal o cual ciudad y pasaremos allá un año, haremos negocio y tendremos ganancia." | 13¡Vamos ahora! Los que decís: Hoy o mañana iremos a tal ciudad, y estaremos allá un año, compraremos y venderemos, y ganaremos; |
14Sin embargo, no sabéis cómo será vuestra vida mañana. Sólo sois un vapor que aparece por un poco de tiempo y luego se desvanece. | 14Sin embargo, ustedes no saben cómo será su vida mañana. Sólo son un vapor que aparece por un poco de tiempo y luego se desvanece. | 14cuando no sabéis lo que será mañana. Porque, ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es un vapor que aparece por un poco de tiempo, y luego se desvanece. |
15Más bien, debierais decir: Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello. | 15Más bien, debieran decir: Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello. | 15En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quisiere, y si viviéremos, haremos esto o aquello. |
16Pero ahora os jactáis en vuestra arrogancia; toda jactancia semejante es mala. | 16Pero ahora se jactan en su arrogancia. Toda jactancia semejante es mala. | 16Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala. |
17A aquel, pues, que sabe hacer lo bueno y no lo hace, le es pecado. | 17A aquél, pues, que sabe hacer lo bueno y no lo hace, le es pecado. | 17Así que, al que sabe hacer lo bueno, y no lo hace, le es pecado. |
|