Romans 7:8
King James Bible
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.

Darby Bible Translation
but sin, getting a point of attack by the commandment, wrought in me every lust; for without law sin [was] dead.

English Revised Version
but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.

World English Bible
But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.

Young's Literal Translation
'Thou shalt not covet;' and the sin having received an opportunity, through the command, did work in me all covetousness -- for apart from law sin is dead.

Romakëve 7:8 Albanian
Por mëkati, duke marrë shkas nga ky urdhërim, ngjalli në mua çdo lakmi,

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:8 Armenian (Western): NT
Բայց մեղքը՝ առիթ առնելով պատուիրանէն՝ մէջս իրագործեց ամէն տեսակ ցանկութիւն, որովհետեւ մեղքը մեռած էր առանց Օրէնքին:

Romanoetara. 7:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina bekatuac occasione harturic manamenduaz engendratu vkan du nitan guthicia gucia. Ecen Leguea gabe, hila da bekatua.

D Roemer 7:8 Bavarian
D Sündd wurd durch s Gebot eerst richtig aufgrüglt. Eerst durch dös gakrieg i aynn richtignen Gluster; aane s Gsötz wär yr myr öbby gar nit kemmen.

Римляни 7:8 Bulgarian
Но грехът понеже взе повод чрез заповедта, произведе в мене всякакво пожелание; защото без закон грехът е мъртъв.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然而罪趁著機會,就藉著誡命叫諸般的貪心在我裡頭發動,因為沒有律法罪是死的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然而罪趁着机会,就借着诫命叫诸般的贪心在我里头发动,因为没有律法罪是死的。

羅 馬 書 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 罪 趁 著 機 會 , 就 藉 著 誡 命 叫 諸 般 的 貪 心 在 我 裡 頭 發 動 ; 因 為 沒 有 律 法 , 罪 是 死 的 。

羅 馬 書 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 罪 趁 着 机 会 , 就 藉 着 诫 命 叫 诸 般 的 贪 心 在 我 里 头 发 动 ; 因 为 没 有 律 法 , 罪 是 死 的 。

Poslanica Rimljanima 7:8 Croatian Bible
A grijeh je, uhvativši priliku, po zapovijedi u meni prouzročio svakovrsnu požudu. Ta bez zakona grijeh je mrtav.

Římanům 7:8 Czech BKR
Ale příčinu vzav hřích skrze přikázaní, zplodil ve mně všelikou žádost. Bez Zákona zajisté hřích mrtev jest.

Romerne 7:8 Danish
Men da Synden fik Anledning, virkede den ved Budet al Begæring i mig; thi uden Lov er Synden død.

Romeinen 7:8 Dutch Staten Vertaling
Maar de zonde, oorzaak genomen hebbende door het gebod, heeft in mij alle begeerlijkheid gewrocht; want zonder de wet is de zonde dood.

Rómaiakhoz 7:8 Hungarian: Karoli
De a bûn alkalmat vévén, a parancsolat által nemzett bennem minden kívánságot; mert törvény nélkül holt a bûn.

Al la romanoj 7:8 Esperanto
sed la peko, trovante pretekston, estigis en mi per la ordono cxian deziremon, cxar ekster legxo la peko estas senviva.

Kirje roomalaisille 7:8 Finnish: Bible (1776)
Mutta synti otti tilan käskystä ja kehoitti minussa kaikkinaisen himon; sillä ilman lakia oli synti kuollut.

Nestle GNT 1904
ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.

Westcott and Hort 1881
ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν, χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν, χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.

Greek Orthodox Church 1904
ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.

Tischendorf 8th Edition
ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατηργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά

Romains 7:8 French: Darby
Mais le peche, ayant trouve une occasion par le commandement, a produit en moi toutes les convoitises, car sans la loi le peche est mort.

Romains 7:8 French: Louis Segond (1910)
Et le péché, saisissant l'occasion, produisit en moi par le commandement toutes sortes de convoitises; car sans loi le péché est mort.

Romains 7:8 French: Martin (1744)
Mais le péché ayant pris occasion par le commandement, a produit en moi toute sorte de convoitise; parce que sans la Loi le péché est mort.

Roemer 7:8 German: Modernized
Da nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust. Denn ohne das Gesetz war die Sünde tot.

Roemer 7:8 German: Luther (1912)
Da nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust; denn ohne das Gesetz war die Sünde tot.

Roemer 7:8 German: Textbibel (1899)
die Sünde aber hat das Gebot benutzt, um alle Lüste in mir ins Leben zu rufen; denn ohne Gesetz fehlt der Sünde das Leben.

Romani 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma il peccato, còlta l’occasione, per mezzo del comandamento, produsse in me ogni concupiscenza; perché senza la legge il peccato è morto.

Romani 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma il peccato, presa occasione per questo comandamento, ha operata in me ogni concupiscenza.

ROMA 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sedang dosa itu digerakkan oleh sebab penyuruhan itu, maka ia mengerjakan di dalam diriku berbagai-bagai hal tamak; karena jikalau tiada hukum Taurat, dosa pun matilah.

Romans 7:8 Kabyle: NT
Ddnub ifuṛes tagniț s lameṛ n ccariɛa ; yesnulfa-d deg-i mkul ṣṣenf n ṭṭmeɛ n diri ; axaṭer mbla ccariɛa ur d-ițban ara d acu i d ddnub.

Romanos 7:8 Latin: Vulgata Clementina
Occasione autem accepta, peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam. Sine lege enim peccatum mortuum erat.

Romans 7:8 Maori
Na, ka mau te hara ki tenei, a ka mahi i nga hiahia apo katoa i roto i ahau, he mea na te ture. Ki te kore hoki te ture ka mate te hara.

Romerne 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men synden tok anledning av budet og virket alskens begjærlighet i mig; for uten lov er synden død.

Romanos 7:8 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el pecado, tomando ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado está muerto.

Romanos 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el pecado, cuando hubo ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia. Porque sin la ley el pecado estaba como adormecido.

Romanos 7:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas o pecado, aproveitando-se da ocasião dada pelo mandamento, provocou em mim todo o tipo de cobiça; porque, onde não há lei, o pecado está morto.

Romanos 7:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.   

Romani 7:8 Romanian: Cornilescu
Apoi păcatul a luat prilejul, şi a făcut să se nască în mine prin porunca tot felul de pofte; căci fără Lege, păcatul este mort.

К Римлянам 7:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.

К Римлянам 7:8 Russian koi8r
Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.

Romans 7:8 Shuar New Testament
Tura nu akupkamun Enentßimtakui winia Enentßirui Tunßa ana nu Ashφ yajauchin ti wakerumtikrimiayi. Kame akupkamu atsakui tunaan ti Enentßimtichaintjai.

Romabrevet 7:8 Swedish (1917)
Men då nu synden fick tillfälle, uppväckte den genom budordet allt slags begärelse i mig. Ty utan lag är synden död.

Warumi 7:8 Swahili NT
Kwa kuitumia hiyo amri, dhambi ilipata fursa ya kuamsha kila aina ya tamaa mbaya ndani yangu. Maana, bila Sheria dhambi ni kitu kilichokufa.

Mga Taga-Roma 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang kasalanan, nang makasumpong ng pagkakataon, ay gumawa sa akin sa pamamagitan ng utos ng sarisaring kasakiman: sapagka't kung walang kautusan ang kasalanan ay patay.

โรม 7:8 Thai: from KJV
แต่ว่าบาปได้ถือเอาพระบัญญัตินั้นเป็นช่อง ทำให้ตัณหาชั่วทุกอย่างเกิดขึ้นในตัวข้าพเจ้า เพราะว่าถ้าไม่มีพระราชบัญญัติ บาปก็ตายเสียแล้ว

Romalılar 7:8 Turkish
Ne var ki günah, bu buyruğun verdiği fırsatla içimde her türlü açgözlülüğü üretti. Çünkü Kutsal Yasa olmadıkça günah ölüdür.

Римляни 7:8 Ukrainian: NT
Гріх же, взявшись через заповідь, підняв у менї всяку жадобу. Без закону бо гріх мертвий.

Romans 7:8 Uma New Testament
Aga kampo'epe-ku Atura Pue' to mpo'uli': "Neo' mehina," mologa-mi jeko' mobago hi rala nono-ku, alaa-na kamehii-hinaa lau-ama. Ane rapa' -na uma ria Atura Pue' to mpotudo' jeko' -ku, ke uma ria kuasa jeko' hi rala nono-ku.

Roâ-ma 7:8 Vietnamese (1934)
Ấy là tội lỗi đã nhơn dịp, bởi điều răn mà sanh ra mọi thứ ham muốn trong lòng tôi: vì không có luật pháp thì tội lỗi chết đi.

Romans 7:7
Top of Page
Top of Page