Psalm 76:5
King James Bible
The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.

Darby Bible Translation
The stout-hearted are made a spoil, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.

English Revised Version
The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.

World English Bible
Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands.

Young's Literal Translation
Spoiled themselves have the mighty of heart, They have slept their sleep, And none of the men of might found their hands.

Psalmet 76:5 Albanian
Trimat i kanë zhveshur, i ka zënë gjumi, dhe asnjë prej atyre trimave nuk ka mundur të përdorë duart e tij.

D Sälm 76:5 Bavarian
In n Schlaaf seind d Feindd daa überrascht wordn. Daa half de Tapferkeit ien nix. Nit ainer von de Krieger gwört si; und ietz seind s plündert, ietz ist s aus.

Псалми 76:5 Bulgarian
Твърдосърдечните бидоха обрани, заспаха във [вечния] си сън; И никой от яките мъже не намери ръцете си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
心中勇敢的人都被搶奪,他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
心中勇敢的人都被抢夺,他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。

詩 篇 76:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
心 中 勇 敢 的 人 都 被 搶 奪 ; 他 們 睡 了 長 覺 , 沒 有 一 個 英 雄 能 措 手 。

詩 篇 76:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
心 中 勇 敢 的 人 都 被 抢 夺 ; 他 们 睡 了 长 觉 , 没 有 一 个 英 雄 能 措 手 。

Psalm 76:5 Croatian Bible
Opljačkani su oni koji bijahu jaki srcem, i san svoj snivaju - klonuše ruke svim hrabrima.

Žalmů 76:5 Czech BKR
V loupež dáni jsou udatní srdcem, zesnuli snem svým, aniž nalezly zmužilé hrdiny síly v rukou svých.

Salme 76:5 Danish
De tapre gjordes til Bytte, i Dvale sank de, og Kraften svigted alle de stærke Kæmper.

Psalmen 76:5 Dutch Staten Vertaling
De stouthartigen zijn beroofd geworden; zij hebben hun slaap gesluimerd; en geen van de dappere mannen hebben hun handen gevonden.

Zsoltárok 76:5 Hungarian: Karoli
Kifosztattak a bátor szívûek, álmukat aluszszák, és minden hõs kezének ereje veszett.

La psalmaro 76:5 Esperanto
Senarmigxis la fortkoruloj, endormigxis; Kaj cxiuj militistoj restis kvazaux sen manoj.

PSALMIT 76:5 Finnish: Bible (1776)
Urhoolliset pitää ryöstettämän ja uneensa nukkuman; ja kaikki sotamiehet täytyy käsistänsä hermottomaksi tulla.

Westminster Leningrad Codex
אֶשְׁתֹּולְל֨וּ ׀ אַבִּ֣ירֵי לֵ֭ב נָמ֣וּ שְׁנָתָ֑ם וְלֹא־מָצְא֖וּ כָל־אַנְשֵׁי־חַ֣יִל יְדֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
אשתוללו ׀ אבירי לב נמו שנתם ולא־מצאו כל־אנשי־חיל ידיהם׃

Psaume 76:5 French: Darby
Les forts de coeur ont ete depouilles, ils ont dormi leur sommeil, et aucun des hommes vaillants n'a trouve ses mains.

Psaume 76:5 French: Louis Segond (1910)
Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.

Psaume 76:5 French: Martin (1744)
Les plus courageux ont été étourdis, ils ont été dans un profond assoupissement, et aucun de ces hommes vaillants n'a trouvé ses mains.

Psalm 76:5 German: Modernized
Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.

Psalm 76:5 German: Luther (1912)
Die Stolzen müssen beraubt werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hand lassen sinken.

Psalm 76:5 German: Textbibel (1899)
Ausgeplündert wurden, die starkes Mutes waren; sie sanken in Schlaf, und allen Tapferen versagten ihre Hände.

Salmi 76:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli animosi sono stati spogliati, han dormito il loro ultimo sonno, e tutti gli uomini prodi sono stati ridotti all’impotenza.

Salmi 76:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I magnanimi sono stati spogliati, Hanno dormito il sonno loro; E niuno di quegli uomini prodi ha saputo trovar le sue mani.

MAZMUR 76:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang yang berani hatinyapun disamun di sana seolah-olah mereka itu tertidur lelap, dan orang yang perkasa sekalipun tiada mendapat tangannya di sana.

Psalmi 76:5 Latin: Vulgata Clementina
turbati sunt omnes insipientes corde. Dormierunt somnum suum, et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis.

Psalm 76:5 Maori
Kua pahuatia te hunga ngakau toa, moe ana ratou i ta ratou moe; kihai ano i whai ringa tetahi o nga marohirohi.

Salmenes 76:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mennene med det sterke hjerte er blitt et rov; de sover sin søvn, og ingen av de veldige menn fant sine hender.

Salmos 76:5 Spanish: Reina Valera 1909
Los fuertes de corazón fueron despojados, durmieron su sueño; Y nada hallaron en sus manos todos los varones fuertes.

Salmos 76:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los fuertes de corazón fueron despojados; durmieron su sueño, y nada hallaron en sus manos todos los varones fuertes.

Salmos 76:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Foram espoliados os de coração indomável, tomados pelo sono, e nenhum dos valentes pôde valer-se das próprias mãos.

Salmos 76:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os ousados de coração foram despojados; dormiram o seu último sono; nenhum dos homens de força pôde usar as mãos.   

Psalmi 76:5 Romanian: Cornilescu
Despoiaţi au fost vitejii aceia plini de inimă, au adormit somnul de apoi; n'au putut să se apere, toţi acei oameni viteji.

Псалтирь 76:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(75:6) Крепкие сердцем стали добычею, уснули сном своим, и не нашли все мужи силы рук своих.

Псалтирь 76:5 Russian koi8r
(75-6) Крепкие сердцем стали добычею, уснули сном своим, и не нашли все мужи силы рук своих.[]

Psaltaren 76:5 Swedish (1917)
De stormodiga äro avväpnade, de hava slumrat in och sova; alla stridsmännen hava måst låta händerna falla.

Psalm 76:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga puso na matapang ay nasamsaman, sila'y nangatulog ng kanilang pagtulog; at wala sa mga lalaking makapangyarihan na nakasumpong ng kanilang mga kamay.

เพลงสดุดี 76:5 Thai: from KJV
ด้วยว่าคนใจเข้มแข็งถูกริบข้าวของ เขาหลับไป ชายฉกรรจ์ทั้งสิ้นไม่สามารถใช้มือของเขาอีกได้แล้ว

Mezmurlar 76:5 Turkish
Yağmaya uğradı yiğitler,
Uykularına daldılar,
En güçlüleri bile elini kıpırdatamaz oldu.

Thi-thieân 76:5 Vietnamese (1934)
Các kẻ gan dạ đã bị cướp lột, Họ ngủ trong giấc mình, Chẳng một người mạnh dạn nào tìm được cánh tay mình.

Psalm 76:4
Top of Page
Top of Page