King James BibleBe not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Darby Bible TranslationBe not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
English Revised VersionBe not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
World English BibleDon't be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
Young's Literal Translation Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper. Psalmet 22:11 Albanian Mos u largo nga unë, sepse ankthi është i afërt, dhe nuk ka asnjë që të më ndihmojë. D Sälm 22:11 Bavarian Ietz kimm halt her, denn s Elend fallt mi an, fallt mi an! I wisset niemdd, der wo myr helffen kännt, helffen kännt. Псалми 22:11 Bulgarian Да се не отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, Понеже няма помощник. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 求你不要遠離我,因為急難臨近了,沒有人幫助我。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 求你不要远离我,因为急难临近了,没有人帮助我。 詩 篇 22:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 不 要 遠 離 我 ! 因 為 急 難 臨 近 了 , 沒 有 人 幫 助 我 。 詩 篇 22:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 不 要 远 离 我 ! 因 为 急 难 临 近 了 , 没 有 人 帮 助 我 。 Psalm 22:11 Croatian Bible Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne. Žalmů 22:11 Czech BKR Nevzdalujž se ode mne, nebo ssoužení blízké jest, a nemám spomocníka. Salme 22:11 Danish Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper! Psalmen 22:11 Dutch Staten Vertaling Zo wees niet verre van mij, want benauwdheid is nabij; want er is geen helper. Zsoltárok 22:11 Hungarian: Karoli Ne légy messze tõlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen. La psalmaro 22:11 Esperanto Ne malproksimigxu de mi, CXar malfelicxo estas proksima, kaj helpanton mi ne havas. PSALMIT 22:11 Finnish: Bible (1776) Älä ole kaukana minusta; sillä ahdistus on läsnä, ja ei ole auttajaa, Psaume 22:11 French: Darby Ne te tiens pas loin de moi, car la detresse est proche, car il n'y a personne qui secoure. Psaume 22:11 French: Louis Segond (1910) Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours! Psaume 22:11 French: Martin (1744) Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure. Psalm 22:11 German: Modernized Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an. Psalm 22:11 German: Luther (1912) Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer. Psalm 22:11 German: Textbibel (1899) Sei nicht fern von mir, denn Bedrängnis ist nahe, denn es giebt keinen Helfer. Salmi 22:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti. Salmi 22:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti. MAZMUR 22:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu janganlah kiranya Engkau jauh dari padaku, karena kepicikan itu telah hampirlah dan seorang penolongpun tiada. Psalmi 22:11 Latin: Vulgata Clementina ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet. Psalm 22:11 Maori Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina. Salmenes 22:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper. Salmos 22:11 Spanish: Reina Valera 1909 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.Salmos 22:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude. Salmos 22:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Não fiques longe de mim, pois a tribulação está perto e não há quem me ajude. Salmos 22:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda. Psalmi 22:11 Romanian: Cornilescu Nu Te depărta de mine, căci s'apropie necazul, şi nimeni nu-mi vine în ajutor. Псалтирь 22:11 Russian: Synodal Translation (1876) (21:12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет. Псалтирь 22:11 Russian koi8r (21-12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.[] Psaltaren 22:11 Swedish (1917) Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare. Psalm 22:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag mo akong layuan; sapagka't kabagabagan ay malapit; sapagka't walang tumulong. เพลงสดุดี 22:11 Thai: from KJV ขออย่าทรงห่างไกลข้าพระองค์ เพราะความยากลำบากอยู่ใกล้และไม่มีผู้ใดช่วยได้เลย Mezmurlar 22:11 Turkish Benden uzak durma! Çünkü sıkıntı yanıbaşımda, Yardım edecek kimse yok. Thi-thieân 22:11 Vietnamese (1934) Xin chớ đứng xa tôi, vì sự gian truân hầu gần, Chẳng có ai tiếp cứu cho. |