Psalm 140:10
King James Bible
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.

Darby Bible Translation
Let burning coals fall on them; let them be cast into the fire; into deep waters, that they rise not up again.

English Revised Version
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.

World English Bible
Let burning coals fall on them. Let them be thrown into the fire, into miry pits, from where they never rise.

Young's Literal Translation
They cause to fall on themselves burning coals, Into fire He doth cast them, Into deep pits -- they arise not.

Psalmet 140:10 Albanian
Rënçin mbi ta qymyre të ndezur; i hedhshin në zjarr, në gropa të thella, nga ku të mos mund të ngrihen.

D Sälm 140:10 Bavarian
Glunsnen laass yr auf ien rögnen; abhin stürtz yr s eyn de Klamm! Nie meer sollnd si die dyrholn.

Псалми 140:10 Bulgarian
Разпалени въглища нека паднат върху тях; Нека бъдат хвърлени в огъня. В дълбоки води, за да не станат вече.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願火炭落在他們身上,願他們被丟在火中,拋在深坑裡,不能再起來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿火炭落在他们身上,愿他们被丢在火中,抛在深坑里,不能再起来。

詩 篇 140:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 火 炭 落 在 他 們 身 上 ! 願 他 們 被 丟 在 火 中 , 拋 在 深 坑 裡 , 不 能 再 起 來 。

詩 篇 140:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 火 炭 落 在 他 们 身 上 ! 愿 他 们 被 丢 在 火 中 , 抛 在 深 坑 里 , 不 能 再 起 来 。

Psalm 140:10 Croatian Bible
Nek' daždi po njima ugljevlje ognjeno, nek' se strovale u jamu da više ne ustanu!

Žalmů 140:10 Czech BKR
Padej na ně uhlé řeřavé, a na oheň uvrz je, do jam hlubokých, aby nemohli povstati.

Salme 140:10 Danish
Det regne paa dem med gloende Kul, styrt dem i Dybet, ej staa de op!

Psalmen 140:10 Dutch Staten Vertaling
Vurige kolen moeten op hen geschud worden; Hij doe hen vallen in het vuur, in diepe kuilen, dat zij niet weder opstaan.

Zsoltárok 140:10 Hungarian: Karoli
Eleven szenek hulljanak reájok; tûzbe vesse õket, örvényekbe, fel ne keljenek!

La psalmaro 140:10 Esperanto
Falu sur ilin brulantaj karboj; Ili jxetigxu en fajron, En abismojn, ke ili ne levigxu.

PSALMIT 140:10 Finnish: Bible (1776)
Tuliset hiilet pitää heidän päällensä putooman: hän antaa heidän langeta tuleen ja syvään kuoppaan, ettei heidän pidä nouseman ylös.

Westminster Leningrad Codex
[יָמִיטוּ כ] (יִמֹּ֥וטוּ ק) עֲלֵיהֶ֗ם גֶּֽחָ֫לִ֥ים בָּאֵ֥שׁ יַפִּלֵ֑ם בְּ֝מַהֲמֹרֹ֗ות בַּֽל־יָקֽוּמוּ׃

WLC (Consonants Only)
[ימיטו כ] (ימוטו ק) עליהם גחלים באש יפלם במהמרות בל־יקומו׃

Psaume 140:10 French: Darby
Que des charbons ardents tombent sur eux! fais-les tomber dans le feu, dans des eaux profondes, et qu'ils ne se relevent pas!

Psaume 140:10 French: Louis Segond (1910)
Que des charbons ardents soient jetés sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus!

Psaume 140:10 French: Martin (1744)
Que des charbons embrasés tombent sur eux, qu'il les fasse tomber au feu, et dans des fosses profondes, sans qu'ils se relèvent.

Psalm 140:10 German: Modernized
Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen.

Psalm 140:10 German: Luther (1912)
Er wird Strahlen über sie schütten; er wird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nicht mehr aufstehen.

Psalm 140:10 German: Textbibel (1899)
Er lasse glühende Kohlen auf sie regnen, stürze sie ins Feuer, in Gruben, daß sie nicht mehr aufstehen.

Salmi 140:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Cadano loro addosso dei carboni accesi! Siano gettati nel fuoco, in fosse profonde, donde non possano risorgere.

Salmi 140:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Caggiano loro addosso carboni accesi; Trabocchili Iddio nel fuoco. In fosse profonde, onde non possano risorgere.

MAZMUR 140:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah bara api dicucurkan kepadanya dan dibinasakan-Nya mereka itu dengan api dan dengan air bah, sehingga mereka itu tiada berbangkit pula.

Psalmi 140:10 Latin: Vulgata Clementina
Cadent super eos carbones, in ignem dejicies eos ; in miseriis non subsistent.

Psalm 140:10 Maori
Kia taka he waro mura ki runga ki a ratou: kia panga ratou ki te ahi, ki roto ki nga poka hohonu, kei whakatika ake ano ratou.

Salmenes 140:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Der skal rystes glør ut over dem; i ilden skal han styrte dem, i dype vann, så de ikke skal reise sig.

Salmos 140:10 Spanish: Reina Valera 1909
Caerán sobre ellos brasas; Dios los hará caer en el fuego, En profundos hoyos de donde no salgan.

Salmos 140:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Caigan sobre ellos brasas; en el fuego los haga caer, en profundos hoyos de donde no salgan.

Salmos 140:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Caiam sobre eles carvões em brasa e sejam arrastados para covas em chamas, das quais jamais possam escapar!

Salmos 140:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Caiam sobre eles brasas vivas; sejam lançados em covas profundas, para que não se tornem a levantar!   

Psalmi 140:10 Romanian: Cornilescu
Cărbuni aprinşi să cadă peste ei! În foc să fie aruncaţi, în adîncuri, de unde să nu se mai scoale!

Псалтирь 140:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(139:11) Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали.

Псалтирь 140:10 Russian koi8r
(139-11) Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали.[]

Psaltaren 140:10 Swedish (1917)
Eldsglöd må regna över dem; må de kastas i eld, i djup som de ej komma upp ur.

Psalm 140:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mahulog sa kanila ang mga bagang nagniningas: mangahagis sila sa apoy; sa mga malalim na hukay, upang huwag na silang mangakabangon uli.

เพลงสดุดี 140:10 Thai: from KJV
ขอให้ถ่านที่ลุกอยู่ตกใส่เขา ขอให้เขาถูกทิ้งในไฟลงไปในบ่อ ไม่ให้ลุกขึ้นมาอีก

Mezmurlar 140:10 Turkish
Kızgın korlar yağsın üzerlerine!
Ateşe, dipsiz çukurlara atılsınlar,
Bir daha kalkamasınlar.

Thi-thieân 140:10 Vietnamese (1934)
Nguyện than lửa đỏ đổ trên chúng nó! Nguyện chúng nó bị quăng vào lửa, Trong nước sâu, chẳng cất dậy được nữa!

Psalm 140:9
Top of Page
Top of Page