Psalm 137:9
King James Bible
Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.

Darby Bible Translation
Happy he that taketh and dasheth thy little ones against the rock.

English Revised Version
Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the rock.

World English Bible
Happy shall he be, who takes and dashes your little ones against the rock. By David.

Young's Literal Translation
O the happiness of him who doth seize, And hath dashed thy sucklings on the rock!

Psalmet 137:9 Albanian
Lum ai që merr foshnjët e tua dhe i përplas kundër shkëmbit!

D Sälm 137:9 Bavarian
Wol dönn, der wo deine Kinder packt und zschmädert!

Псалми 137:9 Bulgarian
Блазе на онзи, който хване и разбие о камък Малките ти деца!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拿你的嬰孩摔在磐石上的,那人便為有福!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拿你的婴孩摔在磐石上的,那人便为有福!

詩 篇 137:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 你 的 嬰 孩 摔 在 磐 石 上 的 , 那 人 便 為 有 福 !

詩 篇 137:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 你 的 婴 孩 摔 在 磐 石 上 的 , 那 人 便 为 有 福 !

Psalm 137:9 Croatian Bible
Blažen koji zgrabi i smrska o stijenu tvoju dojenčad!

Žalmů 137:9 Czech BKR
Blahoslavený, kdož pochytí dítky tvé a o skálu je rozrážeti bude.

Salme 137:9 Danish
Salig den, der griber dine spæde og knuser dem mod Klippen!

Psalmen 137:9 Dutch Staten Vertaling
Welgelukzalig zal hij zijn, die uw kinderkens grijpen, en aan de steenrots verpletteren zal.

Zsoltárok 137:9 Hungarian: Karoli
Áldott legyen, a ki megragadja és sziklához paskolja kisdedeidet!

La psalmaro 137:9 Esperanto
Bone estos al tiu, Kiu prenos kaj frakasos viajn infanetojn sur sxtono.

PSALMIT 137:9 Finnish: Bible (1776)
Autuas on se, joka piskuiset lapses ottaa ja paiskaa kiviin.

Westminster Leningrad Codex
אַשְׁרֵ֤י ׀ שֶׁיֹּאחֵ֓ז וְנִפֵּ֬ץ אֶֽת־עֹ֝לָלַ֗יִךְ אֶל־הַסָּֽלַע׃

WLC (Consonants Only)
אשרי ׀ שיאחז ונפץ את־עלליך אל־הסלע׃

Psaume 137:9 French: Darby
Bienheureux qui saisira tes petits enfants, et les ecrasera contre le roc!

Psaume 137:9 French: Louis Segond (1910)
Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc!

Psaume 137:9 French: Martin (1744)
Heureux celui qui saisira tes petits enfants et qui les froissera contre les pierres!

Psalm 137:9 German: Modernized
Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und zerschmettert sie an den Stein!

Psalm 137:9 German: Luther (1912)
Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und zerschmettert sie an dem Stein!

Psalm 137:9 German: Textbibel (1899)
Wohl dem, der deine zarten Kinder packt und schmettert an den Felsen.

Salmi 137:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Beato chi piglierà i tuoi piccoli bambini e li sbatterà contro la roccia!

Salmi 137:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Beato chi piglierà i tuoi piccoli figliuoli, E li sbatterà al sasso.

MAZMUR 137:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berbahagialah kiranya orang yang akan menangkap anak-anakmu serta menghancurkan dia pada batu gunung adanya.

Psalmi 137:9 Latin: Vulgata Clementina
Beatus qui tenebit, et allidet parvulos tuos ad petram.

Psalm 137:9 Maori
Ka hari te tangata e hopu ana, e ta ana i au mea nohinohi ki runga ki te kohatu.

Salmenes 137:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lykksalig er den som griper og knuser dine spede barn imot klippen.

Salmos 137:9 Spanish: Reina Valera 1909
Bienaventurado el que tomará y estrellará tus niños Contra las piedras.

Salmos 137:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dichoso el que tomará y estrellará tus niños a las piedras.

Salmos 137:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Feliz aquele que agarrar os teus descendentes e os despedaçar contra a rocha!

Salmos 137:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
feliz aquele que pegar em teus pequeninos e der com eles nas pedra.   

Psalmi 137:9 Romanian: Cornilescu
Ferice de cine va apuca pe pruncii tăi, şi -i va zdrobi de stîncă!

Псалтирь 137:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(136:9) Блажен, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о камень!

Псалтирь 137:9 Russian koi8r
(136-9) Блажен, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о камень![]

Psaltaren 137:9 Swedish (1917)
Säll är den som får gripa dina späda barn och krossa dem mot klippan.

Psalm 137:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magiging mapalad siya, na kukuha at maghahagis sa iyong mga bata sa malaking bato.

เพลงสดุดี 137:9 Thai: from KJV
ความสุขจงมีแก่ผู้ที่เอาลูกเด็กเล็กแดงของเจ้าเหวี่ยงกระแทกลงกับก้อนหิน

Mezmurlar 137:9 Turkish
Ne mutlu senin yavrularını tutup
Kayalarda parçalayacak insana!

Thi-thieân 137:9 Vietnamese (1934)
Phước cho người bắt con nhỏ ngươi, Ðem chà nát chúng nó nơi hòn đá!

Psalm 137:8
Top of Page
Top of Page