Job 26:5
King James Bible
Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.

Darby Bible Translation
The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof;

English Revised Version
They that are deceased tremble beneath the waters and the inhabitants thereof.

World English Bible
"Those who are deceased tremble, those beneath the waters and all that live in them.

Young's Literal Translation
The Rephaim are formed, Beneath the waters, also their inhabitants.

Jobi 26:5 Albanian
Të vdekurit dridhen nën ujërat, dhe kështu bëjnë edhe banorët e tyre.

Dyr Hieb 26:5 Bavarian
Ys Toodsreich bibnt ganz zweitigst druntn;

Йов 26:5 Bulgarian
[Пред Него] мъртвите треперят Под водите и обитателите им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「在大水和水族以下的陰魂戰兢。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“在大水和水族以下的阴魂战兢。

約 伯 記 26:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 大 水 和 水 族 以 下 的 陰 魂 戰 兢 。

約 伯 記 26:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 大 水 和 水 族 以 下 的 阴 魂 战 兢 。

Job 26:5 Croatian Bible
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.

Jobova 26:5 Czech BKR
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.

Job 26:5 Danish
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;

Job 26:5 Dutch Staten Vertaling
De doden zullen geboren worden van onder de wateren, en hun inwoners.

Jób 26:5 Hungarian: Karoli
A halottak is megremegnek [tõle;] a vizek alatt levõk és azok lakói is.

Ijob 26:5 Esperanto
La mortintoj tremas sub la akvo, Kaj ankaux tiuj, kiuj vivas en gxi.

JOB 26:5 Finnish: Bible (1776)
Uljaat huokaavat, niin myös ne, jotka veden alla asuvat.

Westminster Leningrad Codex
הָרְפָאִ֥ים יְחֹולָ֑לוּ מִתַּ֥חַת מַ֝֗יִם וְשֹׁכְנֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם׃

Job 26:5 French: Darby
Les trepasses tremblent au-dessous des eaux et de ceux qui les habitent.

Job 26:5 French: Louis Segond (1910)
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;

Job 26:5 French: Martin (1744)
Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.

Hiob 26:5 German: Modernized
Die Riesen ängsten sich unter den Wassern und die bei ihnen wohnen.

Hiob 26:5 German: Luther (1912)
Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.

Hiob 26:5 German: Textbibel (1899)
Die Schatten selbst werden in Beben versetzt unter den Wassern und ihren Bewohnern.

Giobbe 26:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.

Giobbe 26:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I giganti sono stati formati da Dio, E gli animali che stanno nelle acque sono stati formati sotto esse.

AYUB 26:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa nyawa segala orang mati itu gemetarlah dan segala yang duduk di bawah air.

Iob 26:5 Latin: Vulgata Clementina
Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.

Job 26:5 Maori
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.

Jobs 26:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.

Job 26:5 Spanish: Reina Valera 1909
Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.

Job 26:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cosas muertas son formadas debajo de las aguas, y de sus cavernas.

Jó 26:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A alma dos mortos tremem debaixo das águas com seus habitantes.

Jó 26:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.   

Iov 26:5 Romanian: Cornilescu
Înaintea lui Dumnezeu tremură umbrele supt ape şi supt locuitorii lor;

Иов 26:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.

Иов 26:5 Russian koi8r
Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.

Job 26:5 Swedish (1917)
Dödsrikets skuggor gripas av ångest, djupets vatten och de som bo däri.

Job 26:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga patay ay nanginginig sa ilalim ng tubig, at ang mga nananahan doon.

โยบ 26:5 Thai: from KJV
ชาวแดนคนตายเบื้องล่างสะทกสะท้านใต้น้ำและชาวน้ำนั้น

Eyüp 26:5 Turkish
‹‹Suların ve sularda yaşayanların altında
Ölüler titriyor.

Gioùp 26:5 Vietnamese (1934)
Kẻ qua đời run rảy Dưới nước lớn, và muôn vật ở đó cũng vậy.

Job 26:4
Top of Page
Top of Page