Job 24:13
King James Bible
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

Darby Bible Translation
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

English Revised Version
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

World English Bible
"These are of those who rebel against the light. They don't know its ways, nor stay in its paths.

Young's Literal Translation
They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.

Jobi 24:13 Albanian
Të tjerë janë armiq të dritës, nuk njohin rrugët e saj dhe nuk qëndrojnë në shtigjet e saj.

Dyr Hieb 24:13 Bavarian
Liechtscheuhe geit s grad gnueg; ien Tag ist bei dyr Nacht. S Liecht wär dyr Herrgot gar? Lachen taetnd s, kaemst ien mit dönn!

Йов 24:13 Bulgarian
[Други] са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「又有人背棄光明,不認識光明的道,不住在光明的路上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“又有人背弃光明,不认识光明的道,不住在光明的路上。

約 伯 記 24:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 有 人 背 棄 光 明 , 不 認 識 光 明 的 道 , 不 住 在 光 明 的 路 上 。

約 伯 記 24:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 有 人 背 弃 光 明 , 不 认 识 光 明 的 道 , 不 住 在 光 明 的 路 上 。

Job 24:13 Croatian Bible
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.

Jobova 24:13 Czech BKR
Oniť jsou ti, kteříž odporují světlu, a neznají cest jeho, aniž chodí po stezkách jeho.

Job 24:13 Danish
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej paa hans Stier:

Job 24:13 Dutch Staten Vertaling
Zij zijn onder de wederstrevers des lichts; zij kennen Zijn wegen niet, en zij blijven niet op Zijn paden.

Jób 24:13 Hungarian: Karoli
Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.

Ijob 24:13 Esperanto
Tiuj homoj estas kontrauxuloj de la lumo; Ili ne konas Liajn vojojn, Ne revenas al Lia irejo.

JOB 24:13 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ovat he vilpistyneet valkeudesta, ja ei tunne sen tietä, ja ei palaja sen poluille.

Westminster Leningrad Codex
הֵ֤מָּה ׀ הָיוּ֮ בְּֽמֹרְדֵ֫י־אֹ֥ור לֹֽא־הִכִּ֥ירוּ דְרָכָ֑יו וְלֹ֥א יָ֝שְׁב֗וּ בִּנְתִיבֹתָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
המה ׀ היו במרדי־אור לא־הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃

Job 24:13 French: Darby
D'autres sont ennemis de la lumiere, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.

Job 24:13 French: Louis Segond (1910)
D'autres sont ennemis de la lumière, Ils n'en connaissent pas les voies, Ils n'en pratiquent pas les sentiers.

Job 24:13 French: Martin (1744)
Ils sont de ceux qui l'opposent à la lumière, ils n'ont point connu ses voies, et ne sont point demeurés dans ses sentiers.

Hiob 24:13 German: Modernized
Darum sind sie abtrünnig worden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.

Hiob 24:13 German: Luther (1912)
Jene sind abtrünnig geworden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.

Hiob 24:13 German: Textbibel (1899)
Jene sind Lichtfeinde geworden; seine Wege kennen sie nicht und sind nicht heimisch auf seinen Pfaden.

Giobbe 24:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.

Giobbe 24:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi son di quelli che son ribelli alla luce, Non conoscono le sue vie, E non si fermano ne’ suoi sentieri.

AYUB 24:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu adalah di antara orang yang benci akan terang; tiada diketahuinya akan jalan-jalannya dan tiada mereka itu tetap pada lorong-lorongnya.

Iob 24:13 Latin: Vulgata Clementina
Ipsi fuerunt rebelles lumini : nescierunt vias ejus, nec reversi sunt per semitas ejus.

Job 24:13 Maori
No te hunga ratou e whakakeke ana ki te marama; kahore o ratou mohio ki ona ara, e kore ano ratou e noho ki ona huarahi.

Jobs 24:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Andre er fiender av lyset; de kjenner ikke dets veier og holder sig ikke på dets stier.

Job 24:13 Spanish: Reina Valera 1909
Ellos son los que, rebeldes á la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.

Job 24:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.

Jó 24:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os perversos são adversários da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.

Jó 24:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.   

Iov 24:13 Romanian: Cornilescu
Alţii sînt vrăjmaşi ai luminii, nu cunosc căile ei, nu umblă pe cărările ei.

Иов 24:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.

Иов 24:13 Russian koi8r
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.[]

Job 24:13 Swedish (1917)
Andra hava blivit fiender till ljuset; de känna icke dess vägar och hålla sig ej på dess stigar.

Job 24:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito'y sa mga nangaghihimagsik laban sa liwanag; Hindi nila nalalaman ang mga daan niyaon, ni tumatahan man sa mga landas niyaon.

โยบ 24:13 Thai: from KJV
เขาอยู่ในพวกที่กบฏต่อความสว่าง ที่ไม้คุ้นเคยกับทางของความสว่างนั้น และมิได้อยู่ในทางของความสว่างนั้น

Eyüp 24:13 Turkish
‹‹Bunlar ışığa başkaldıranlardır;
Onun yolunu tanımaz,
İzinde yürümezler.

Gioùp 24:13 Vietnamese (1934)
Cũng có kẻ khác thù nghịch với ánh sáng; Không biết đạo của ánh sáng, Và chẳng đi trong con đường nó.

Job 24:12
Top of Page
Top of Page