Isaiah 19:10
King James Bible
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.

Darby Bible Translation
And her pillars shall be broken in pieces, and all workers for hire shall be sad of soul.

English Revised Version
And her pillars shall be broken in pieces, all they that work for hire shall be grieved in soul.

World English Bible
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.

Young's Literal Translation
And its foundations have been smitten, All making wages are afflicted in soul.

Isaia 19:10 Albanian
Themelet e tyre do të prishen dhe gjithë punëtorët me mëditje do të trishtohen.

Dyr Ieseien 19:10 Bavarian
D Sailer steend aau vor n Nix, und d Arechter seghnd kain Zuekumft meer.

Исая 19:10 Bulgarian
И всичките негови стълбове ще се строшат, И всички надничари ще се оскърбят духом.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
國柱必被打碎,所有傭工的心必愁煩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
国柱必被打碎,所有佣工的心必愁烦。

以 賽 亞 書 19:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
國 柱 必 被 打 碎 , 所 有 傭 工 的 , 心 必 愁 煩 。

以 賽 亞 書 19:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
国 柱 必 被 打 碎 , 所 有 ? 工 的 , 心 必 愁 烦 。

Isaiah 19:10 Croatian Bible
Snuždit će se tkalci, rastužiti radnici.

Izaiáše 19:10 Czech BKR
Nebo síti jeho budou zkaženy, i všickni dělající rybníky pro ryby.

Esajas 19:10 Danish
Spinderne er sønderknust, hver Daglejer sørger bittert.

Jesaja 19:10 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen met hun fondamenten verbrijzeld worden, allen, die voor loon lustige staande wateren maken.

Ézsaiás 19:10 Hungarian: Karoli
Hatalmasaik megtöretnek, és minden napszámosaik bánkódnak lelkökben.

Jesaja 19:10 Esperanto
Kaj la pilastroj de la lando estos disbatitaj; cxiuj dungatoj estos malgajaj.

JESAJA 19:10 Finnish: Bible (1776)
Ja ne, joilla on kala-arkut, kaikkein niiden kanssa, jotka lammikoita palkan edestä tekevät, pitää sureman.

Westminster Leningrad Codex
וְהָי֥וּ שָׁתֹתֶ֖יהָ מְדֻכָּאִ֑ים כָּל־עֹ֥שֵׂי שֶׂ֖כֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃

WLC (Consonants Only)
והיו שתתיה מדכאים כל־עשי שכר אגמי־נפש׃

Ésaïe 19:10 French: Darby
Et les colonnes du pays sont brisees; tous ceux qui gagnent un salaire ont l'ame attristee.

Ésaïe 19:10 French: Louis Segond (1910)
Les soutiens du pays seront dans l'abattement, Tous les mercenaires auront l'âme attristée.

Ésaïe 19:10 French: Martin (1744)
Et ses chaussées seront rompues; et tous ceux qui font des écluses de viviers seront contristés de cœur.

Jesaja 19:10 German: Modernized
Und die da Hälter haben, samt allen, die Teiche um Lohn machen, werden bekümmert sein.

Jesaja 19:10 German: Luther (1912)
Und des Landes Pfeiler werden zerschlagen; und alle, die um Lohn arbeiten, werden bekümmert sein.

Jesaja 19:10 German: Textbibel (1899)
So werden Ägyptens Grundpfeiler zertrümmert; alle Lohnarbeiter sind seelenbetrübt.

Isaia 19:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le colonne del paese saranno infrante, tutti quelli che vivon d’un salario avran l’anima rattristata.

Isaia 19:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gli argini di Egitto, di tutti coloro che fanno chiusure per vivai, saranno rotti.

YESAYA 19:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala perkakasan tenun dipatah-patahkan oranglah; segala orang yang membuat minuman keraspun berdukacita hatinya.

Isaias 19:10 Latin: Vulgata Clementina
Et erunt irrigua ejus flaccentia : omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces.

Isaiah 19:10 Maori
Ko ona turanga, mongamonga noa, ka pouri hoki nga wairua o nga kaimahi katoa e utua ana.

Esaias 19:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Landets grunnpiller er knust; alle de som arbeider for lønn, er sorgfulle i hu.

Isaías 19:10 Spanish: Reina Valera 1909
Porque todas sus redes serán rotas: y se entristecerán todos los que hacen viveros para peces.

Isaías 19:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque todas sus redes serán rotas; y se entristecerán todos los que hacen estanques para criar peces.

Isaías 19:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os nobres não terão mais esperança e cairão em depressão; e todos os assalariados muito se abaterão.

Isaías 19:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E os que são as colunas do Egito serão esmagados, e todos os que trabalham, por salário serão entristecidos.   

Isaia 19:10 Romanian: Cornilescu
stăpînitorii ţării vor fi întristaţi şi toţi simbriaşii vor fi cu inima amărîtă.

Исаия 19:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе.

Исаия 19:10 Russian koi8r
и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе.[]

Jesaja 19:10 Swedish (1917)
Landets stödjepelare skola bliva krossade och alla de som arbeta för lön gripas av ångest.

Isaiah 19:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kaniyang mga haligi ay magkakaputolputol, silang lahat na nangagpapaupa ay nangagdadalamhati ang kalooban.

อิสยาห์ 19:10 Thai: from KJV
บรรดาผู้ที่ทำเขื่อนและสระน้ำสำหรับปลา เป้าหมายของเขาจะถูกบีบคั้น

Yeşaya 19:10 Turkish
Dokumacılar bunalacak,
Ücretliler sıkıntıya düşecek.

EÂ-sai 19:10 Vietnamese (1934)
Các trụ của Ê-díp-tô đều bị gãy, hết thảy thợ thầy đều có lòng lo.

Isaiah 19:9
Top of Page
Top of Page