Ezekiel 11:3
King James Bible
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

Darby Bible Translation
who say, It is not the time to build houses: this is the cauldron, and we are the flesh.

English Revised Version
which say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

World English Bible
who say, [The time] is not near to build houses: this [city] is the caldron, and we are the flesh.

Young's Literal Translation
who are saying, It is not near -- to build houses, it is the pot, and we the flesh.

Ezekieli 11:3 Albanian
Ata thonë: "Koha nuk është e afërt. Të ndërtojmë shtëpi! Ky qytet është kusia dhe ne jemi mishi".

Dyr Heskiheel 11:3 Bavarian
Die steend auf dönn Standpunt: 'So, bald richt myr üns daa wider häuslich ein! Mir seind mir, und dös pässt schoon!'

Езекил 11:3 Bulgarian
[Времето] не е близо да съградим къщи; тоя [град] е котел, а ние месо.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近,這城是鍋,我們是肉。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们说:‘盖房屋的时候尚未临近,这城是锅,我们是肉。’

以 西 結 書 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 說 : 蓋 房 屋 的 時 候 尚 未 臨 近 ; 這 城 是 鍋 , 我 們 是 肉 。

以 西 結 書 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 说 : 盖 房 屋 的 时 候 尚 未 临 近 ; 这 城 是 锅 , 我 们 是 肉 。

Ezekiel 11:3 Croatian Bible
'Nije li čas da gradimo domove? Ovaj je grad kotao, a mi smo meso.'

Ezechiele 11:3 Czech BKR
Říkajíce: Nestavějme domů blízko, sic město bude hrnec a my maso.

Ezekiel 11:3 Danish
idet de siger: «Er Husene ikke nys bygget? Byen er Gryden, vi Kødet!»

Ezechiël 11:3 Dutch Staten Vertaling
Die zeggen: Men moet geen huizen nabij bouwen; deze stad zou de pot, en wij het vlees zijn.

Ezékiel 11:3 Hungarian: Karoli
Mondván: Nem egyhamar fogunk házakat építeni; ez [a város] a fazék, mi pedig a hús.

Jeĥezkel 11:3 Esperanto
Ili diras:Ankoraux ne baldaux; ni konstruu domojn; gxi estas la kaldrono, kaj ni estas la viando.

HESEKIEL 11:3 Finnish: Bible (1776)
Jotka sanovat: ei se vielä niin läsnä ole, rakentakaamme huoneita; tämä on pata, me olemme liha.

Westminster Leningrad Codex
הָאֹ֣מְרִ֔ים לֹ֥א בְקָרֹ֖וב בְּנֹ֣ות בָּתִּ֑ים הִ֣יא הַסִּ֔יר וַאֲנַ֖חְנוּ הַבָּשָֽׂר׃

WLC (Consonants Only)
האמרים לא בקרוב בנות בתים היא הסיר ואנחנו הבשר׃

Ézéchiel 11:3 French: Darby
qui disent: Ce n'est pas le moment de batir des maisons; elle est la marmite, et nous sommes la chair.

Ézéchiel 11:3 French: Louis Segond (1910)
Ils disent: Ce n'est pas le moment! Bâtissons des maisons! La ville est la chaudière, et nous sommes la viande.

Ézéchiel 11:3 French: Martin (1744)
En disant : ce n'est pas une chose prête; qu'on bâtisse des maisons; elle est la chaudière, et nous [sommes] la chair.

Hesekiel 11:3 German: Modernized
Denn sie sprechen: Es ist nicht so nahe, laßt uns nur Häuser bauen; sie ist der Topf, so sind wir das Fleisch.

Hesekiel 11:3 German: Luther (1912)
denn sie sprechen: "Es ist nicht so nahe; laßt uns nur Häuser bauen! Sie ist der Topf, so sind wir das Fleisch."

Hesekiel 11:3 German: Textbibel (1899)
die da sprechen: Sind nicht erst kürzlich die Häuser wieder aufgebaut? Sie ist der Topf, und wir sind das Fleisch!

Ezechiele 11:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi dicono: Il tempo non è così vicino! Edifichiamo pur case! Questa città è la pentola e noi siamo la carne.

Ezechiele 11:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La cosa non è ancor vicina; edifichiamo delle case; questa città è la pignatta, e noi saremo la carne.

YEHEZKIEL 11:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Katanya: Jangan sampai membuat rumah; jikalau kiranya ini laksana kuali, maka kamipun akan menjadi dagingnya!

Ezechiel 11:3 Latin: Vulgata Clementina
dicentes : Nonne dudum ædificatæ sunt domus ? hæc est lebes, nos autem carnes.

Ezekiel 11:3 Maori
E ki ana, kahore ano i tata te wa e hanga whare ai: ko tenei pa te kohua, ko tatou te kikokiko.

Esekiel 11:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
de som sier: Det blir ikke så snart tale om å bygge hus*; den** er gryten, og vi er kjøttet.

Ezequiel 11:3 Spanish: Reina Valera 1909
Los cuales dicen: No será tan presto: edifiquemos casas: ésta será la caldera, y nosotros la carne.

Ezequiel 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
los cuales dicen: No será tan pronto; edifiquemos casas; ésta será la caldera, y nosotros la carne.

Ezequiel 11:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Isto é o que eles tem ensinado ao povo: ‘Ora, não é chegado o tempo de se construir casas? Afinal, esta cidade é uma panela, e nós somos a carne dentro dela!’.

Ezequiel 11:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
os quais dizem: Não está próximo o tempo de edificar casas; esta cidade é a caldeira, e nós somos a carne.   

Ezechiel 11:3 Romanian: Cornilescu
Ei zic: ,Nu este încă vremea potrivită că să zidim case! Cetatea este cazanul, şi noi sîntem carnea.`

Иезекииль 11:3 Russian: Synodal Translation (1876)
говоря: „еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо".

Иезекииль 11:3 Russian koi8r
говоря: `еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо`.[]

Hesekiel 11:3 Swedish (1917)
det är de som säga: 'Hus byggas icke upp så snart. Här är grytan, och vi äro köttet.

Ezekiel 11:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nagsasabi, Hindi malapit ang panahon ng pagtatayo ng mga bahay; ang bayang ito ang caldera, at tayo ang karne.

เอเสเคียล 11:3 Thai: from KJV
ผู้กล่าวว่า `เวลายังไม่มาใกล้เลย ให้เราปลูกบ้านเถิด นครนี้เป็นหม้อขนาดใหญ่และเราเป็นเนื้อ'

Hezekiel 11:3 Turkish
‹‹Onlar, ‹Yıkım yakın değil, ev yapmanın zamanıdır. Bu kent kazan, biz de etiz› diyorlar.

EÂ-xeâ-chi-eân 11:3 Vietnamese (1934)
Chúng nó nói rằng: Hiện nay chưa gần kỳ xây nhà! Thành nầy là nồi, chúng ta là thịt.

Ezekiel 11:2
Top of Page
Top of Page