Ecclesiastes 5:4
King James Bible
When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.

Darby Bible Translation
When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.

English Revised Version
When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou vowest.

World English Bible
When you vow a vow to God, don't defer to pay it; for he has no pleasure in fools. Pay that which you vow.

Young's Literal Translation
When thou vowest a vow to God, delay not to complete it, for there is no pleasure in fools; that which thou vowest -- complete.

Predikuesi 5:4 Albanian
Kur i ke bërë një zotim Perëndisë mos humb kohë ta plotësosh, sepse ai nuk kënaqet me budallenjtë; plotëso zotimin që ke marrë.

Dyr Prödiger 5:4 Bavarian
Haast yn n Herrgot ayn Glübd abglögt, muesst ys aau einloesn. Mit Leichtsinnige haat yr s nity.

Еклесиаст 5:4 Bulgarian
Когато направиш обрек Богу, Не се бави да го изпълниш, Защото Той няма благоволение в безумните; Изпълни това, което си обрекъл.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你向神許願,償還不可遲延,因他不喜悅愚昧人。所以你許的願應當償還,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你向神许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人。所以你许的愿应当偿还,

傳 道 書 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 向   神 許 願 , 償 還 不 可 遲 延 , 因 他 不 喜 悅 愚 昧 人 , 所 以 你 許 的 願 應 當 償 還 。

傳 道 書 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 向   神 许 愿 , 偿 还 不 可 迟 延 , 因 他 不 喜 悦 愚 昧 人 , 所 以 你 许 的 愿 应 当 偿 还 。

Ecclesiastes 5:4 Croatian Bible
Kad zavjetuješ štogod Bogu, odmah to izvrši, jer njemu nisu mili bezumnici. Zato ispuni svaki svoj zavjet.

Kazatel 5:4 Czech BKR
Když bys učinil slib Bohu, neprodlévej ho splniti, nebo nemá líbosti v blázních. Cožkoli slíbíš, splň.

Prædikeren 5:4 Danish
Naar du giver Gud et Løfte, saa tøv ikke med at holde det! Thi der er ingen Glæde ved Daarer. Hvad du lover, skal du holde.

Prediker 5:4 Dutch Staten Vertaling
Het is beter, dat gij niet belooft, dan dat gij belooft en niet betaalt.

Prédikátor 5:4 Hungarian: Karoli
Mikor Istennek fogadást téssz, ne halogasd annak megadását; mert nem gyönyörködik a bolondokban. A mit fogadsz, megteljesítsd!

La predikanto 5:4 Esperanto
Kiam vi faros promeson al Dio, ne prokrastu gxin plenumi; cxar malagrablaj al Li estas malsagxuloj:kion vi promesis, tion plenumu.

SAARNAAJA 5:4 Finnish: Bible (1776)
Kun teet lupauksen Jumalalle, niin täytä se viivyttelemättä; sillä ei ole hänellä mielisuosiota tyhmiin: täytä, mitä lupaat.

Westminster Leningrad Codex
כַּאֲשֶׁר֩ תִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר לֵֽאלֹהִ֗ים אַל־תְּאַחֵר֙ לְשַׁלְּמֹ֔ו כִּ֛י אֵ֥ין חֵ֖פֶץ בַּכְּסִילִ֑ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־תִּדֹּ֖ר שַׁלֵּֽם׃

WLC (Consonants Only)
כאשר תדר נדר לאלהים אל־תאחר לשלמו כי אין חפץ בכסילים את אשר־תדר שלם׃

Ecclésiaste 5:4 French: Darby
Quand tu auras voue un voeu à Dieu, ne tarde point à l'acquitter; car il ne prend pas plaisir aux sots: ce que tu auras voue, accomplis-le.

Ecclésiaste 5:4 French: Louis Segond (1910)
Lorsque tu as fait un voeu à Dieu, ne tarde pas à l'accomplir, car il n'aime pas les insensés: accomplis le voeu que tu as fait.

Ecclésiaste 5:4 French: Martin (1744)
Quand tu auras voué quelque vœu à Dieu, ne diffère point de l'accomplir; car il ne prend point de plaisir aux fous; accomplis donc ce que tu auras voué.

Prediger 5:4 German: Modernized
Wenn du Gott ein Gelübde tust, so verzeuch's nicht zu halten; denn er hat kein Gefallen an den Narren. Was du gelobest, das halte!

Prediger 5:4 German: Luther (1912)
Wenn du Gott ein Gelübde tust, so verzieh nicht, es zu halten; denn er hat kein Gefallen an den Narren. Was du gelobst, das halte.

Prediger 5:4 German: Textbibel (1899)
Wenn du Gott ein Gelübde thust, so säume nicht, es zu erfüllen, denn er hat kein Wohlgefallen an den Thoren; was du gelobst, erfülle.

Ecclesiaste 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quand’hai fatto un voto a Dio, non indugiare ad adempierlo; poich’egli non si compiace degli stolti; adempi il voto che hai fatto.

Ecclesiaste 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando avrai votato a Dio alcun voto, non indugiare di adempierlo; perciocchè gli stolti non gli son punto grati; adempi ciò che avrai votato.

PENGKHOTBAH 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila engkau menazarkan kepada Allah barang sesuatu nazar, jangan bertangguh-tangguh menyampaikan dia, karena tiada Ia berkenan akan orang jahil; sebab itu sampaikanlah olehmu barang yang telah kaunazarkan itu.

Ecclesiastes 5:4 Latin: Vulgata Clementina
Si quid vovisti Deo, ne moreris reddere : displicet enim ei infidelis et stulta promissio, sed quodcumque voveris redde :

Ecclesiastes 5:4 Maori
Ki te kiia taurangitia e koe tetahi mea ma te Atua, kei whakaroa koe ki te whakamana; e kore hoki ia e pai ki nga wairangi: whakamana e koe tau i ki taurangi ai.

Predikerens 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når du gjør Gud et løfte, så dryg ikke med å holde det, for han har ikke behag i dårer! Hold det du lover!

Eclesiastés 5:4 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando á Dios hicieres promesa, no tardes en pagarla; porque no se agrada de los insensatos. Paga lo que prometieres.

Eclesiastés 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando a Dios hicieres promesa, no tardes en pagarla; porque no se agrada de los locos. Paga lo que prometieres.

Eclesiastes 5:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quanto fizeres algum voto ou promessa, cumpre-os sem demora, pois somente os tolos desagradam a Deus. Cumpre, pois a tua palavra!

Eclesiastes 5:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. O que votares, paga-o.   

Ecclesiast 5:4 Romanian: Cornilescu
Dacă ai făcut o juruinţă lui Dumnezeu, nu zăbovi s'o împlineşti, căci Lui nu -I plac cei fără minte; de aceea împlineşte juruinţa, pe care ai făcut -o.

Екклесиаст 5:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(5:3) Когда даешь обет Богу, то не медли исполнитьего, потому что Он не благоволит к глупым: что обещал, исполни.

Екклесиаст 5:4 Russian koi8r
(5-3) Когда даешь обет Богу, то не медли исполнить его, потому что Он не благоволит к глупым: что обещал, исполни.[]

Predikaren 5:4 Swedish (1917)
När du har gjort ett löfte åt Gud, så dröj icke att infria det; ty till dårar har han icke behag. Det löfte du har givit skall du infria.

Ecclesiastes 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagka ikaw ay nananata ng panata sa Dios, huwag kang magliban ng pagtupad; sapagka't siya'y walang kaligayahan sa mga mangmang: tuparin mo ang iyong ipinanata.

ปัญญาจารย์ 5:4 Thai: from KJV
เมื่อเจ้าปฏิญาณไว้ต่อพระเจ้า อย่าชักช้าที่จะทำตามคำปฏิญาณนั้นให้สำเร็จ เพราะพระองค์หาชอบพระทัยในคนเขลาไม่ จงทำตามที่เจ้าปฏิญาณไว้เถิด

Vaiz 5:4 Turkish
Tanrıya adak adayınca, yerine getirmekte gecikme. Çünkü O akılsızlardan hoşlanmaz. Adağını yerine getir!

Truyeàân Ñaïo 5:4 Vietnamese (1934)
Khi ngươi khấn hứa sự gì với Ðức Chúa Trời, chớ chậm mà hoàn nguyện; vì Ngài chẳng vui thích kẻ dại: vậy, khá trả điều gì ngươi hứa.

Ecclesiastes 5:3
Top of Page
Top of Page