1 Timothy 3:13
King James Bible
For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

Darby Bible Translation
for those who shall have ministered well obtain for themselves a good degree, and much boldness in faith which [is] in Christ Jesus.

English Revised Version
For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

World English Bible
For those who have served well gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

Young's Literal Translation
for those who did minister well a good step to themselves do acquire, and much boldness in faith that is in Christ Jesus.

1 Timoteut 3:13 Albanian
Sepse ata që e kanë kryer mirë shërbesën, fitojnë reputacion të mirë dhe siguri të madhe në besimin në Jezu Krishtin.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:13 Armenian (Western): NT
որովհետեւ անոնք որ լաւ կը կատարեն սարկաւագութիւնը՝ կը տիրանան բարի աստիճանի մը, ու շատ համարձակութեան՝ Քրիստոս Յիսուսի վրայ եղած հաւատքին մէջ:

1 Timotheogana. 3:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen vngui cerbitzatu duqueitenéc grado ona acquisitzen dié beretzat, eta libertate handia Iesus Christ baithango fedean.

Dyr Timyteus A 3:13 Bavarian
Denn wer seinn Dienst guet uebt, dyrwinnt aynn Eernplaz in dyr Gmain und aynn Auftrib in seinn Glaaubn an n Iesenn Kristn.

1 Тимотей 3:13 Bulgarian
Защото тия, които са служили добре като дякони, придобиват за себе си добро положение и голямо дръзновение във вярата на Христа Исуса.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為善做執事的,自己就得到美好的地步,並且在基督耶穌裡的真道上大有膽量。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为善做执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。

提 摩 太 前 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 善 作 執 事 的 , 自 己 就 得 到 美 好 的 地 步 , 並 且 在 基 督 耶 穌 裡 的 真 道 上 大 有 膽 量 。

提 摩 太 前 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 善 作 执 事 的 , 自 己 就 得 到 美 好 的 地 步 , 并 且 在 基 督 耶 稣 里 的 真 道 上 大 有 胆 量 。

Prva poslanica Timoteju 3:13 Croatian Bible
Jer oni koji dobro obavljaju službu, stječu častan položaj i veliku smjelost u vjeri, vjeri u Isusu Kristu.

První Timoteovi 3:13 Czech BKR
Nebo kteříž by dobře přisluhovali, dobrého stupně sobě dobudou, a mnohé doufanlivosti u víře, kteráž jest v Kristu Ježíši.

1 Timoteus 3:13 Danish
Thi de, som have tjent vel i Menigheden, de erhverve sig selv en smuk Stilling og megen Frimodighed i Troen paa Kristus Jesus.

1 Timotheüs 3:13 Dutch Staten Vertaling
Want die wel gediend hebben, verkrijgen zichzelven een goeden opgang, en vele vrijmoedigheid in het geloof, hetwelk is in Christus Jezus.

1 Timóteushoz 3:13 Hungarian: Karoli
Mert a kik jól szolgálnak, szép tisztességet szereznek magoknak, és sok bizodalmat a Jézus Krisztusban való hitben.

Al Timoteo 1 3:13 Esperanto
CXar tiuj, kiuj bone servadis kiel diakonoj, akiras al si bonan gradon kaj grandan kuragxon en la fido, kiu estas en Kristo Jesuo.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä jotka hyvin palvelevat, he hyvän menestyksen ansaitsevat ja suuren vapauden uskossa, joka on Kristuksessa Jesuksessa.

Nestle GNT 1904
οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort 1881
οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται, καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὁ γάρ καλῶς διακονέω βαθμός ἑαυτοῦ καλός περιποιέομαι καί πολύς παῤῥησία ἐν πίστις ὁ ἐν Χριστός Ἰησοῦς

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται, καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

1 Timothée 3:13 French: Darby
car ceux qui ont bien servi acquierent un bon degre pour eux et une grande hardiesse dans la foi qui est dans le Christ Jesus.

1 Timothée 3:13 French: Louis Segond (1910)
car ceux qui remplissent convenablement leur ministère s'acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ.

1 Timothée 3:13 French: Martin (1744)
Car ceux qui auront bien servi, acquièrent un bon degré pour eux, et une grande liberté dans la foi qui est en Jésus-Christ.

1 Timotheus 3:13 German: Modernized
Welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben in Christo Jesu.

1 Timotheus 3:13 German: Luther (1912)
Welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben an Christum Jesum.

1 Timotheus 3:13 German: Textbibel (1899)
Denn die den Dienst recht gethan, erwerben sich eine schöne Stufe und große Zuversicht im Glauben an Christus Jesus.

1 Timoteo 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché quelli che hanno ben fatto l’ufficio di diaconi, si acquistano un buon grado e una gran franchezza nella fede che è in Cristo Gesù.

1 Timoteo 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè coloro che avranno ben servito si acquistano un buon grado, e gran libertà nella fede, ch’è in Cristo Gesù.

1 TIM 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena orang, yang sudah memegang jawatan pembela sidang itu dengan sepertinya, mendapat suatu martabat yang tinggi bagi dirinya dan besar kebebasan menjalankan pekerjaannya dengan iman kepada Kristus Yesus.

1 Timothy 3:13 Kabyle: NT
Axaṭer wid iqeddcen ɣef tejmaɛt akken ilaq, ad yali leqdeṛ-nsen ad nnernin di liman yerna ad sɛun lețkal d ameqqran di Ɛisa Lmasiḥ.

I Timotheum 3:13 Latin: Vulgata Clementina
Qui enim bene ministraverint, gradum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide, quæ est in Christo Jesu.

1 Timothy 3:13 Maori
Ki te pai hoki ta ratou mahi rikona, ka whiwhi ratou ki te turanga pai mo ratou, ka nui hoki to ratou maia i runga i te whakapono ki a Karaiti Ihu.

1 Timoteus 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For de som har vært gode menighets-tjenere, vinner sig et godt stade og megen frimodighet i troen på Kristus Jesus.

1 Timoteo 3:13 Spanish: Reina Valera 1909
Porque los que bien ministraren, ganan para sí buen grado, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús.

1 Timoteo 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque los que bien ministraren, ganan para sí buen grado, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús.

1 timóteo 3:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois todos aqueles que servirem bem como diáconos alcançarão uma posição de honra e muita intrepidez na fé que há em Cristo Jesus.

1 timóteo 3:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.   

1 Timotei 3:13 Romanian: Cornilescu
Pentrucă ceice slujesc bine ca diaconi, dobîndesc un loc de cinste şi o mare îndrăzneală în credinţa care este în Hristos Isus.

1-е Тимофею 3:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса.

1-е Тимофею 3:13 Russian koi8r
Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса.

1 Timothy 3:13 Shuar New Testament
Yus-shuaran yayak nekas pΘnker takaakka shiir Enentßimtusmin asa Pßchitsuk Kristu Jesus Enentßimtamun arantsuk etserkamniaiti.

1 Timotheosbrevet 3:13 Swedish (1917)
Ty de som hava väl skött en församlingstjänares syssla, de vinna en aktad ställning och kunna i tron, den tro de hava i Kristus Jesus, uppträda med mycken frimodighet.

1 Timotheo 3:13 Swahili NT
Maana wasaidizi wanaofanya kazi yao vizuri hujipatia msimamo mzuri, na wanaweza kusema bila hofu juu ya imani yao katika Kristo Yesu.

1 Kay Timoteo 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang nangamamahalang mabuti sa pagka diakono, ay nangagtatamo sa kanilang sarili ng isang mabuting kalagayan, at malaking katapangan sa pananampalataya na kay Cristo Jesus.

1 ทิโมธี 3:13 Thai: from KJV
เพราะว่าคนที่กระทำการในหน้าที่ผู้ช่วยได้ดี ก็ได้ตำแหน่งอันมีหน้ามีตา และมีใจกล้าเป็นอันมากในความเชื่อซึ่งมีในพระเยซูคริสต์

1 Timoteos 3:13 Turkish
Görevlerini iyi yapanlar, kendileri için iyi bir yer edinir, Mesih İsaya imanda büyük cesaret kazanırlar.

1 Тимотей 3:13 Ukrainian: NT
Бо хто добре дияконував, степень собі добрий здобував і велику одвагу у вірі, що в Христї Ісусї.

1 Timothy 3:13 Uma New Testament
Ane lompe' pobago-ra mpobago bago Pue', wori' tauna mpobila' -ra, pai' hangkedi' kabia' -ra mpololita pepangala' -ra hi Kristus Yesus.

1 Ti-moâ-theâ 3:13 Vietnamese (1934)
Vì ai khéo làm chức vụ mình thì được bực cao trọng và lòng rất dạn dĩ trong đức tin đến Ðức Chúa Jêsus Christ.

1 Timothy 3:12
Top of Page
Top of Page