5299. hupópiazó
Concordancia Strong
hupópiazó: hiero, muela, a la huelga bajo el ojo.
Palabra Original: ὑπωπιάζω
Parte del Discurso: verbo
Transliteración: hupópiazó
Ortografía Fonética: (hoop-o-pee-ad'-zo)
Definición: hiero, muela, a la huelga bajo el ojo.
RVR 1909 Número de Palabras: hiero (1), muela (1).
HELPS Word-studies
5299 hypōpiázō (de 5259/ hypó, "bajo" y ōps, "ojo") - propiamente, golpear bajo el ojo, es decir, dejar a uno con "un ojo morado."

Strong's Concordance
hupópiazó: to strike under the eye
Original Word: ὑπωπιάζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: hupópiazó
Phonetic Spelling: (hoop-o-pee-ad'-zo)
Short Definition: I bruise, worry, exhaust
Definition: I strike under the eye, hence: I bruise, treat severely, discipline by hardship, molest, annoy, harass, worry, exhaust.
Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 5299: ὑποπιάζω

ὑποπιάζω, a later form of ὑποπιέζω, to keep down, keep in subjection: 1 Corinthians 9:27 Tdf. edition 7 after the faulty reading of some manuscripts for ὑποπιάζω, which see Cf. Lob. ad Phryn., p. 461; (Sophocles Lexicon, under the word; Winers Grammar, § 5, 1 d. 5; see ἀμφιάζω).

STRONGS NT 5299: ὑπωπιάζωὑπωπιάζω; (from ὑπώπιον, compounded of ὑπό and ὤψ, ὠπος, which denotes a. that part of the face which is under the eyes;

b. a blow in that part of the face; a black and blue spot, a bruise); properly, to beat black and blue, to smite so as to cause bruises and livid spots (Aristotle, rhet. 3, 11, 15, p. 1413{a}, 20; Plutarch, mor., p. 921 f.; (Diogenes Laërtius 6, 89): τό σῶμα, like a boxer I buffet my body, handle it roughly, discipline it by hardships, 1 Corinthians 9:27; metaphorically, (πόλεις ὑπωπιασμεναι, cities terribly scourged and afflicted by war, bearing the marks of devastation Aristophanes pax 541) to give one intolerable annoyance (`beat one out', 'wear one out'), by entreaties (cf. τέλος, 1 a.), Luke 18:5 (cf. aliquem rogitando obtundat, Terence, Eun. 3, 5, 6).

Strong's Exhaustive Concordance
torment, strike in the face

From a compound of hupo and a derivative of optanomai; to hit under the eye (buffet or disable an antagonist as a pugilist), i.e. (figuratively) to tease or annoy (into compliance), subdue (one's passions) -- keep under, weary.

see GREEK hupo

see GREEK optanomai

Forms and Transliterations
υποπιάζη υπώπια υπωπιαζη ὑπωπιάζῃ υπωπιαζω υπωπιάζω ὑπωπιάζω hypopiaze hypōpiazē hypopiázei hypōpiázēi hypopiazo hypopiázo hypōpiazō hypōpiázō upopiaze upōpiazē upopiazo upōpiazō
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Strong's Greek 5299
2 Occurrences


ὑπωπιάζῃ — 1 Occ.
ὑπωπιάζω — 1 Occ.

Luke 18:5 V-PSA-3S
GRK: τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με
NAS: coming she will wear me out.'
KJV: her continual coming she weary me.
INT: end coming she harass me

1 Corinthians 9:27 V-PIA-1S
GRK: ἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ
NAS: but I discipline my body
KJV: But I keep under my body,
INT: But I beat of me the

2 Occurrences

5298
Top of Page
Top of Page