Hechos 25:27
<< Hechos 25:27 >>
La Biblia de las Américas (© 1997 Lockman)
Porque me parece absurdo, al enviar un preso, no informar también de los cargos en su contra.

La Nueva Biblia de los Hispanos (© 2005 Lockman)
"Porque me parece absurdo, al enviar un preso, no informar también de los cargos en su contra."

Reina Valera Gómez (© 2010)
Porque me parece fuera de razón enviar un preso, y no informar de los cargos que haya en su contra.

Reina Valera (1909)
Porque fuera de razón me parece enviar un preso, y no informar de las causas.

Sagradas Escrituras (1569)
Porque fuera de razón me parece enviar un preso, y no señalar las causas.

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἄλογον γὰρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι.

Acts 25:27 New American Standard Bible (© 1995)
"For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him."


Hechos 25:26 Pero no tengo nada definido sobre él para escribirle a mi señor. Por eso lo he traído ante vosotros, y especialmente ante ti, rey Agripa, para que después de que se le interrogue, yo tenga algo que escribir.
Hechos 26:1 Y Agripa dijo a Pablo: Se te permite hablar en tu favor. Entonces Pablo, extendiendo la mano, comenzó su defensa: