Concordancia Strong diacheirizomai: matarme, matasteis, para tener en la mano, así, poner las manos sobre (con violencia). Palabra Original: διαχειρίζομαιParte del Discurso: verbo Transliteración: diacheirizomai Ortografía Fonética: (dee-akh-i-rid'-zom-ahee) Definición: matarme, matasteis, para tener en la mano, así, poner las manos sobre (con violencia). RVR 1909 Número de Palabras: matarme (1), matasteis (1). Strong's Concordance diacheirizomai: I lay my hands upon, slay, kill Original Word: διαχειρίζομαιPart of Speech: Verb Transliteration: diacheirizomai Phonetic Spelling: (dee-akh-i-rid'-zom-ahee) Short Definition: I lay my hands upon, slay, kill Definition: I lay my hands upon, and so: I slay, kill. Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1315: διαχειρίζωδιαχειρίζω: 1 aorist middle διεχειρισαμην; "to move by the use of the hands, take in hand, manage, administer, govern (from (Andocides ( STRONGS NT 1315a: διαχλευάζωδιαχλευάζω; to deride, scoff, mock (deridere i. e.ridendo exagitare Winer's): Acts 2:13 G L T Tr WH. (Plato, Ax., p. 364 b.; Demosthenes, p. 1221, 26 (adverb Polycl. 49); Aeschines dial. 3, 2; Polybius 17, 4, 4; others; ecclesiastical writings) Cf. Winer's De verb. comp. etc, Part v., p. 17. From dia and a derivative of cheir; to handle thoroughly, i.e. Lay violent hands upon -- kill, slay. see GREEK dia see GREEK cheir Englishman's Concordance Strong's Greek 13152 Occurrences διαχειρίσασθαι — 1 Occ. διεχειρίσασθε — 1 Occ. Acts 5:30 V-AIM-2P GRK: ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ NAS: whom you had put to death by hanging KJV: whom ye slew and hanged on INT: whom you killed having hanged on Acts 26:21 V-ANM |