King James BibleMy beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
Darby Bible TranslationMy beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
English Revised VersionMy beloved is mine, and I am his: he feedeth his flock among the lilies.
World English BibleMy beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
Young's Literal Translation My beloved is mine, and I am his, Who is delighting among the lilies, Kantiku i Kantikëve 2:16 Albanian I dashuri im është imi, dhe unë jam e tij; ai e kullot kopenë midis zambakëve. Dyr Minnensang 2:16 Bavarian Mir ghoernd zamm, habnd üns versprochen. Er waidt ietz bei de Lilgn unt, Песен на песните 2:16 Bulgarian Възлюбленият ми е мой, и аз негова; Пасе [стадото си] между кремовете. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 良人屬我,我也屬他;他在百合花中牧放群羊。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。 雅 歌 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 良 人 屬 我 , 我 也 屬 他 ; 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。 雅 歌 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 良 人 属 我 , 我 也 属 他 ; 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。 Song of Solomon 2:16 Croatian Bible Dragi moj pripada meni, a ja njemu, on pase među ljiljanima. Píseň Šalomounova 2:16 Czech BKR Milý můj jest můj, a já jeho, jenž pase mezi lilium. Højsangen 2:16 Danish Min Ven er min, og jeg er hans, som vogter blandt Liljer; Hooglied 2:16 Dutch Staten Vertaling Mijn Liefste is mijn, en ik ben Zijn, Die weidt onder de lelien, Énekek Éneke 2:16 Hungarian: Karoli Az én szerelmesem enyém, és én az övé, Alta kanto de Salomono 2:16 Esperanto Mia amato apartenas al mi, Kaj mi apartenas al li, Kiu pasxtas inter la rozoj. KORKEA VEISU 2:16 Finnish: Bible (1776) Ystäväni on minun, ja minä hänen, joka kaitsee kukkasten keskellä, Cantique des Cantiqu 2:16 French: Darby -Mon bien-aime est à moi, et je suis à lui, qui pait parmi les lis, Cantique des Cantiqu 2:16 French: Louis Segond (1910) Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; Il fait paître son troupeau parmi les lis. Cantique des Cantiqu 2:16 French: Martin (1744) Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; il paît [son troupeau] parmi les muguets. Hohelied 2:16 German: Modernized Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet, Hohelied 2:16 German: Luther (1912) Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter Rosen weidet. Hohelied 2:16 German: Textbibel (1899) Mein Geliebter ist mein und ich bin sein, der in den Lilien weidet. Cantico dei Cantici 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Il mio amico è mio, ed io son sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli. Cantico dei Cantici 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il mio amico è mio, ed io son sua; Di lui, che pastura la greggia fra i gigli. KIDUNG AGUNG 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kekasihku itu aku punya, dan akupun dia punya, yang menggembala di antara segala bunga bakung. Canticum Canticorum 2:16 Latin: Vulgata Clementina Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia, Song of Solomon 2:16 Maori Naku taku kaingakau, nana hoki ahau: kei waenga ia i nga rengarenga e whangai ana i tana kahui. Salomos Høisang 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Min elskede er min, og jeg er hans, han som vokter sin hjord blandt liljene. Cantares 2:16 Spanish: Reina Valera 1909 Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.Cantares 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mi amado es mío, y yo suya; el apacienta entre lirios. Cantares de Salomâo 2:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O meu amado é meu, e eu sou dele; ele zela por seu rebanho entre os lírios. Cantares de Salomâo 2:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios. Cantarea Cantarilor 2:16 Romanian: Cornilescu Prea iubitul meu este al meu, şi eu sînt a lui; el îşi paşte turma între crini. Песни Песней 2:16 Russian: Synodal Translation (1876) Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями. Песни Песней 2:16 Russian koi8r Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.[] Hga Visan 2:16 Swedish (1917) Min vän är min, och jag är hans, där han för sin hjord i bet ibland liljor. Song of Solomon 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang sinta ko ay akin, at ako ay kaniya: pinapastulan niya ang kaniyang kawan sa gitna ng mga lila. เพลงซาโลมอน 2:16 Thai: from KJV ที่รักของดิฉันเป็นกรรมสิทธิ์ของดิฉัน และตัวดิฉันก็เป็นของเขา เขากำลังเลี้ยงฝูงสัตว์ของเขาท่ามกลางหมู่ดอกบัว Ezgiler Ezgisi 2:16 Turkish Sevgilim benimdir, ben de onun, Zambaklar arasında gezinirfç durur. Nhaõ Ca 2:16 Vietnamese (1934) Lương nhơn tôi thuộc về tôi, và tôi thuộc về người; Người chăn bầy mình giữa đám bông huệ, |
|