King James BibleTake us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
Darby Bible TranslationTake us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
English Revised VersionTake us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.
World English BibleCatch for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved
Young's Literal Translation Seize ye for us foxes, Little foxes -- destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards. Kantiku i Kantikëve 2:15 Albanian I zini dhelprat, dhelprat e vogla që dëmtojnë vreshtat, sepse vreshtat tona janë në lulëzim. Dyr Minnensang 2:15 Bavarian Fang myr d Füx, die wo d Weinleittn zwüelnd!" Песен на песните 2:15 Bulgarian Хванете ни лисиците, Малките лисици, които погубват лозята; Защото лозята ни цъфтят. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄正在開花。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。 雅 歌 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 給 我 們 擒 拿 狐 狸 , 就 是 毀 壞 葡 萄 園 的 小 狐 狸 , 因 為 我 們 的 葡 萄 正 在 開 花 。 ( 新 娘 ) 雅 歌 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 给 我 们 擒 拿 狐 狸 , 就 是 毁 坏 葡 萄 园 的 小 狐 狸 , 因 为 我 们 的 葡 萄 正 在 开 花 。 ( 新 娘 ) Song of Solomon 2:15 Croatian Bible Pohvatajte lisice, male lisice što oštećuju vinograde, naše vinograde u cvatu. Píseň Šalomounova 2:15 Czech BKR Zlapejte nám lišky, lišky maličké, ješto škodu dělají na vinicích, poněvadž vinice naše kvete. Højsangen 2:15 Danish Fang os de Ræve, de Ræve smaa, som hærger Vinen, vor blomstrende Vin! Hooglied 2:15 Dutch Staten Vertaling Vangt gijlieden ons de vossen, de kleine vossen, die de wijngaarden verderven, want onze wijngaarden hebben jonge druifjes. Énekek Éneke 2:15 Hungarian: Karoli Fogjátok meg nékünk a rókákat, a rókafiakat, Alta kanto de Salomono 2:15 Esperanto Kaptu al ni la sxakalojn, la malgrandajn sxakalojn, La detruantojn de la vinbergxardenoj, Kiam niaj vinbergxardenoj burgxonas. KORKEA VEISU 2:15 Finnish: Bible (1776) Ottakaat meille ketut kiinni, ne vähät ketut, jotka turmelevat viinamäet; sillä meidän viinamäkemme ovat röhkäleillä. Cantique des Cantiqu 2:15 French: Darby -Prenez-nous les renards, les petits renards qui ravagent les vignes, car nos vignes sont en fleur. Cantique des Cantiqu 2:15 French: Louis Segond (1910) Prenez-nous les renards, Les petits renards qui ravagent les vignes; Car nos vignes sont en fleur. Cantique des Cantiqu 2:15 French: Martin (1744) Prenez-nous les renards, et les petits renards, qui gâtent les vignes, depuis que nos vignes ont poussé des grappes. Hohelied 2:15 German: Modernized Fahet uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Augen gewonnen. Hohelied 2:15 German: Luther (1912) Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Blüten gewonnen. Hohelied 2:15 German: Textbibel (1899) Fangt uns Füchse, kleine Füchse, die Weinbergsverderber, denn unsere Weinberge stehen in Blüte. Cantico dei Cantici 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Pigliateci le volpi, le volpicine che guastano le vigne, poiché le nostre vigne sono in fiore! Cantico dei Cantici 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Pigliateci le volpi, Le piccole volpi che guastano le vigne, Le nostre vigne fiorite. KIDUNG AGUNG 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tangkaplah kiranya akan kami segala rubah, segala rubah kecil yang merusakkan kebun anggur, karena pokok anggur kami limpah berbunga. Canticum Canticorum 2:15 Latin: Vulgata Clementina SPONSA. Capite nobis vulpes parvulas quæ demoliuntur vineas : nam vinea nostra floruit. Song of Solomon 2:15 Maori Hopukia mai ma taua nga pokiha, nga pokiha ririki e takakino nei i a taua mara waina; kua puawai hoki a taua waina. Salomos Høisang 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fang revene for oss, de små rever som ødelegger vingårdene! Våre vingårder står jo i blomst. Cantares 2:15 Spanish: Reina Valera 1909 Cazadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.Cantares 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; porque nuestras viñas están en cierne. Cantares de Salomâo 2:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Agarrai-nos as raposas, as pequenas raposas que devastam nossas vinhas, porquanto as nossas vinhas já estão em flor. Cantares de Salomâo 2:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor. Cantarea Cantarilor 2:15 Romanian: Cornilescu Prindeţi-ne vulpile, vulpile cele mici, cari strică viile; căci viile noastre sînt în floare. Песни Песней 2:15 Russian: Synodal Translation (1876) Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете. Песни Песней 2:15 Russian koi8r Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.[] Hga Visan 2:15 Swedish (1917) Fången rävarna åt oss, de små rävarna, vingårdarnas fördärvare, nu då våra vingårdar stå i blom. ---- Song of Solomon 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hulihin ninyo para sa atin ang mga sora, ang mga munting sora na naninira ng mga ubasan; sapagka't ang ating mga ubasan ay namumulaklak. เพลงซาโลมอน 2:15 Thai: from KJV จงจับสุนัขจิ้งจอกมาให้เรา คือสุนัขจิ้งจอกตัวเล็กที่ทำลายสวนองุ่น เพราะว่าสวนองุ่นของเรากำลังมีดอกช่อแล้ว" Ezgiler Ezgisi 2:15 Turkish Yakalayın tilkileri bizim için, Bağları bozan küçük tilkileri; Çünkü bağlarımız yeşerdi. Nhaõ Ca 2:15 Vietnamese (1934) Hãy bắt cho chúng tôi những con chồn, Những con chồn nhỏ phá hại vườn nho; Vì vườn nho chúng tôi đương trổ bông. |
|