King James BiblePut them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
Darby Bible TranslationPut them in fear, Jehovah: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
English Revised VersionPut them in fear, O LORD: let the nations know themselves to be but men. Selah
World English BiblePut them in fear, Yahweh. Let the nations know that they are only men. Selah.
Young's Literal Translation Appoint, O Jehovah, a director to them, Let nations know they are men! Selah. Psalmet 9:20 Albanian O Zot, kallu frikën; bëj që kombet të pranojnë se janë vetëm vdekatarë. (Sela) D Sälm 9:20 Bavarian Und pack s so her, däß enddlich die dös kennend: Grad Menschn seind s, und gar nix weiter sünst! Псалми 9:20 Bulgarian Господи, докарай страх върху тях; Нека познаят народите, че са само човеци (Села). 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華啊,求你使外邦人恐懼,願他們知道自己不過是人!(細拉)现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华啊,求你使外邦人恐惧,愿他们知道自己不过是人!(细拉) 詩 篇 9:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 使 外 邦 人 恐 懼 ; 願 他 們 知 道 自 己 不 過 是 人 。 ( 細 拉 ) 詩 篇 9:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 使 外 邦 人 恐 惧 ; 愿 他 们 知 道 自 己 不 过 是 人 。 ( 细 拉 ) Psalm 9:20 Croatian Bible Strah im, o Jahve, utjeraj, nek' spoznaju pogani da su smrtnici! Žalmů 9:20 Czech BKR (Psalms 9:21) Pusť na ně strach, ó Hospodine, ať tomu porozumějí národové, že smrtelní jsou. Sélah. Salme 9:20 Danish Rejs dig, HERRE, lad ikke Mennesker faa Magten, lad Folkene dømmes for dit Aasyn; Psalmen 9:20 Dutch Staten Vertaling [ (Psalms 9:21) O HEERE! jaag hun vreze aan; laat de heidenen weten, dat zij mensen zijn. Sela. ] Zsoltárok 9:20 Hungarian: Karoli [ (Psalms 9:21) Rettentsd meg, Uram, õket; tudják meg a pogányok, hogy halandók õk! Szela. ] La psalmaro 9:20 Esperanto Metu, ho Eternulo, timon sur ilin, La popoloj sciu, ke ili estas homoj. Sela. PSALMIT 9:20 Finnish: Bible (1776) Herra, anna heille opettaja, että pakanat tuntisivat itsensä ihmisiksi, Sela! Psaume 9:20 French: Darby Eternel! remplis-les de frayeur. Que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes. Selah. Psaume 9:20 French: Louis Segond (1910) Frappe-les d'épouvante, ô Eternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause. Psaume 9:20 French: Martin (1744) Eternel, remplis-les de frayeur; [et] que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes [mortels]. Sélah. Psalm 9:20 German: Modernized HERR, stehe auf, daß Menschen nicht Überhand kriegen; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden! Psalm 9:20 German: Luther (1912) Gib ihnen, HERR, einen Meister, daß die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind. (Sela.) Psalm 9:20 German: Textbibel (1899) Bereite ihnen Schrecken, Jahwe! Mögen die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind! Sela. Salmi 9:20 Italian: Riveduta Bible (1927) O Eterno, infondi spavento in loro; sappian le nazioni che non son altro che mortali. Sela. Salmi 9:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Signore, metti spavento in loro; Fa’ che le genti conoscano, che non sono altro che uomini. Sela. MAZMUR 9:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ya Tuhan, datangkanlah kiranya ketakutan kepada mereka itu, supaya diketahui oleh segala orang kafir akan dirinya hanya manusia jua adanya! -- Selah. Psalmi 9:20 Latin: Vulgata Clementina Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt. Psalm 9:20 Maori E Ihowa, meinga ratou kia wehi: kia matau nga tauiwi he tangata nei ano ratou. (Hera. Salmenes 9:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) La frykt komme over dem, Herre! La hedningene kjenne at de er mennesker! Sela. Salmos 9:20 Spanish: Reina Valera 1909 Pon, oh Jehová, temor en ellos: Conozcan las gentes que son no más que hombres. (Selah.)Salmos 9:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pon, oh SEÑOR, temor en ellos: conozcan los gentiles que son hombres. (Selah.) Salmos 9:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Coloca em seus corações o terror, ó SENHOR! Para que saibam as nações da terra, que não são mais do que seres humanos. Salmos 9:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Senhor, incute-lhes temor! Que as nações saibam que não passam de meros homens! Psalmi 9:20 Romanian: Cornilescu Aruncă groaza în ei, Doamne, ca să ştie popoarele că nu sînt decît oameni! (Oprire.) Псалтирь 9:20 Russian: Synodal Translation (1876) (9:21) Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они. Псалтирь 9:20 Russian koi8r (9-21) Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.[] Psaltaren 9:20 Swedish (1917) Låt, o HERRE, förskräckelse komma över dem; må hedningarna förnimma att de äro människor. Sela. Psalm 9:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ilagay mo sila sa katakutan Oh, Panginoon: ipakilala mo sa mga bansa na sila'y mga tao lamang. (Selah) เพลงสดุดี 9:20 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงให้เขายำเกรง และให้บรรดาประชาชาติทราบว่า เขาทั้งหลายเป็นเพียงมนุษย์เท่านั้น เซลาห์ Mezmurlar 9:20 Turkish Onlara dehşet saç, ya RAB! Sadece insan olduklarını bilsin uluslar. "iSela Thi-thieân 9:20 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy làm cho chúng nó sợ hãi. Nguyện các dân biết mình chẳng qua là người phàm. |