King James BibleI am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Darby Bible TranslationI am Jehovah thy God, that brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
English Revised VersionI am the LORD thy God, which brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
World English BibleI am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
Young's Literal Translation I am Jehovah thy God, Who bringeth thee up out of the land of Egypt. Enlarge thy mouth, and I fill it. Psalmet 81:10 Albanian Unë jam Zoti, Perëndia yt, që të nxori nga vendi i Egjiptit; hap gojën tënde dhe unë do të ta mbush. D Sälm 81:10 Bavarian I bin dyr Trechtein, haan aus Güptn di gholt. I bin dyr Herrgot, gib dyr reichlich, wasst brauchst. Псалми 81:10 Bulgarian Аз съм Господ твоят Бог. Който те възведох из Египетската земя; Отвори широко устата си, и ще ги изпълня. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我是耶和華你的神,曾把你從埃及地領上來。你要大大張口,我就給你充滿。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领上来。你要大大张口,我就给你充满。 詩 篇 81:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 是 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 曾 把 你 從 埃 及 地 領 上 來 ; 你 要 大 大 張 口 , 我 就 給 你 充 滿 。 詩 篇 81:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 曾 把 你 从 埃 及 地 领 上 来 ; 你 要 大 大 张 口 , 我 就 给 你 充 满 。 Psalm 81:10 Croatian Bible Ja sam Jahve, Bog tvoj koji te izvedoh iz Egipta: otvori svoja usta da ih napunim! Žalmů 81:10 Czech BKR Já jsem Hospodin Bůh tvůj, kterýž jsem tě vyvedl z země Egyptské, otevři jen ústa svá, a naplnímť je. Salme 81:10 Danish Jeg, HERREN, jeg er din Gud, som førte dig op fra Ægypten; luk din Mund vidt op, og jeg vil fylde den! Psalmen 81:10 Dutch Staten Vertaling Ik ben de Heere, uw God, Die u heb opgevoerd uit het land van Egypte; doe uw mond wijd open, en Ik zal hem vervullen. Zsoltárok 81:10 Hungarian: Karoli Én, az Úr vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptom földérõl: nyisd szét a te szájad és betöltöm azt. La psalmaro 81:10 Esperanto Mi estas la Eternulo, via Dio, Kiu elkondukis vin el la lando Egipta; Malfermu largxe vian busxon, kaj Mi gxin plenigos. PSALMIT 81:10 Finnish: Bible (1776) Minä olen Herra sinun Jumalas, joka sinun vein ulos Egyptin maalta: levitä suus, niin minä sen täytän. Psaume 81:10 French: Darby Moi, je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai. Psaume 81:10 French: Louis Segond (1910) Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai. Psaume 81:10 French: Martin (1744) Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai. Psalm 81:10 German: Modernized daß unter dir kein anderer Gott sei, und du keinen fremden Gott anbetest. Psalm 81:10 German: Luther (1912) Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen! Psalm 81:10 German: Textbibel (1899) "Ich, Jahwe, bin dein Gott, der dich aus Ägypten hergeführt hat: thue deinen Mund weit auf, damit ich ihn fülle! Salmi 81:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò. Salmi 81:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto; Allarga pur la tua bocca, ed io l’empierò. MAZMUR 81:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu, yang telah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir; ngangakanlah mulutmu, maka Aku akan memenuhi dia. Psalmi 81:10 Latin: Vulgata Clementina Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud. Psalm 81:10 Maori Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki. Salmenes 81:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg er Herren din Gud, som førte dig op av Egyptens land; lukk din munn vidt op, at jeg kan fylle den! Salmos 81:10 Spanish: Reina Valera 1909 Yo soy Jehová tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.Salmos 81:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto; abre tu boca, y yo la llenaré. Salmos 81:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eu Sou o Eterno, teu Deus, que te fez subir da terra do Egito; abre bem a tua boca, e Eu te satisfarei! Salmos 81:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei. Psalmi 81:10 Romanian: Cornilescu Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care te-am scos din ţara Egiptului; deschide-ţi gura larg, şi ţi -o voi umplea!`` Псалтирь 81:10 Russian: Synodal Translation (1876) (80:11) Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их". Псалтирь 81:10 Russian koi8r (80-11) Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их`.[] Psaltaren 81:10 Swedish (1917) Jag är HERREN, din Gud, som har fört dig upp ur Egyptens land; låt din mun vitt upp, så att jag får uppfylla den. Psalm 81:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ako ang Panginoon mong Dios, na naglabas sa iyo mula sa lupain ng Egipto: bukhin mong maluwang ang iyong bibig, at aking pupunuin. เพลงสดุดี 81:10 Thai: from KJV เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ได้พาเจ้าออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ อ้าปากของเจ้าให้กว้างเถิด เราจะป้อนเจ้าให้อิ่ม Mezmurlar 81:10 Turkish Seni Mısırdan çıkaran Tanrın RAB benim. Ağzını iyice aç, doldurayım! Thi-thieân 81:10 Vietnamese (1934) Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời ngươi, Ðấng đã đem ngươi lên khỏi xứ Ê-díp-tô: Hãy hả hoác miệng ngươi ra, thì ta sẽ làm đầy dẫy nó. |