King James BibleRemember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.
Darby Bible TranslationRemember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
English Revised VersionRemember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that foolish people have blasphemed thy name.
World English BibleRemember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
Young's Literal Translation Remember this -- an enemy reproached Jehovah, And a foolish people have despised Thy name. Psalmet 74:18 Albanian Mbaje mend këtë, o Zot, që armiku të ka fyer dhe që një popull i pamend ka përbuzur emrin tënd. D Sälm 74:18 Bavarian Herr, denk dran, däß s di lösternd, dyr Feind, dö teuffe Undiet! Псалми 74:18 Bulgarian Помни това, [че] врагът е укорил Господа, И че безумни люде са похулили Твоето име. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。 詩 篇 74:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 仇 敵 辱 罵 , 愚 頑 民 褻 瀆 了 你 的 名 , 求 你 記 念 這 事 。 詩 篇 74:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 仇 敌 辱 骂 , 愚 顽 民 亵 渎 了 你 的 名 , 求 你 记 念 这 事 。 Psalm 74:18 Croatian Bible Spomeni se ovoga: dušmanin ti se rugaše, Jahve, i bezumni narod pogrdi ime tvoje. Žalmů 74:18 Czech BKR Rozpomeniž se na to, že útržky činil ten odpůrce Hospodinu, a lid bláznivý jak se jménu tvému rouhal. Salme 74:18 Danish Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har haanet, et Folk af Daarer har spottet dit Navn! Psalmen 74:18 Dutch Staten Vertaling Gedenk hieraan; de vijand heeft den HEERE gesmaad, en een dwaas volk heeft Uw Naam gelasterd. Zsoltárok 74:18 Hungarian: Karoli Emlékezzél meg errõl: ellenség szidalmazta az Urat, s bolond nép káromolta a te nevedet. La psalmaro 74:18 Esperanto Rememoru tion, ke malamiko insultas la Eternulon Kaj popolo malsagxa malhonoras Vian nomon. PSALMIT 74:18 Finnish: Bible (1776) Niin muista siis, että vihollinen häpäisee Herraa, ja hullu kansa pilkkaa sinun nimeäs. Psaume 74:18 French: Darby Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a outrage l'Eternel! et qu'un peuple insense a meprise ton nom. Psaume 74:18 French: Louis Segond (1910) Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom! Psaume 74:18 French: Martin (1744) Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom. Psalm 74:18 German: Modernized So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmähet, und ein töricht Volk lästert deinen Namen. Psalm 74:18 German: Luther (1912) So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen. Psalm 74:18 German: Textbibel (1899) Gedenke daran! Der Feind lästert, Jahwe, und ein thörichtes Volk verhöhnt deinen Namen. Salmi 74:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Ricordati questo: che il nemico ha oltraggiato l’Eterno, e che un popolo stolto ha sprezzato il tuo nome. Salmi 74:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ricordati di questo: che il nemico ha oltraggiato il Signore, E che il popolo stolto ha dispettato il tuo Nome. MAZMUR 74:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka ingatlah kiranya akan hal ini, bahwa musuh sudah mencelakan Tuhan dan suatu bangsa yang bebal telah menghujat nama-Mu. Psalmi 74:18 Latin: Vulgata Clementina Memor esto hujus, inimicus improperavit Domino, et populus insipiens incitavit nomen tuum. Psalm 74:18 Maori Kia mahara ki tenei, kua tawai te hoariri, e Ihowa: kua kohukohu te hunga poauau ki tou ingoa. Salmenes 74:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Kom dette i hu: Fienden har hånet Herren, og et dårlig folk har foraktet ditt navn! Salmos 74:18 Spanish: Reina Valera 1909 Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.Salmos 74:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Acuérdate de esto: que el enemigo ha dicho afrentas al SEÑOR, y que el pueblo loco ha blasfemado tu Nombre. Salmos 74:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Lembra-te, em teu poder, de que o inimigo te ultrajou, ó Eterno, e de que o povo infame contra teu Nome blasfemou. Salmos 74:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome. Psalmi 74:18 Romanian: Cornilescu Adu-Ţi aminte, Doamne, că vrăjmaşul Te batjocoreşte, şi un popor nechibzuit huleşte Numele Tău! Псалтирь 74:18 Russian: Synodal Translation (1876) (73:18) Вспомни же: враг поносит Господа, и людибезумные хулят имя Твое. Псалтирь 74:18 Russian koi8r (73-18) Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.[] Psaltaren 74:18 Swedish (1917) Så tänk nu på huru fienden smädar HERREN, och huru ett dåraktigt folk föraktar ditt namn. Psalm 74:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iyong alalahanin ito, na nangduwahagi ang kaaway, Oh Panginoon, at nilapastangan ng mangmang na bayan ang iyong pangalan. เพลงสดุดี 74:18 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงระลึกข้อนี้ว่า ศัตรูเยาะเย้ยอย่างไร และชนชาติโง่ได้หมิ่นประมาทพระนามของพระองค์อย่างไร Mezmurlar 74:18 Turkish Anımsa, ya RAB, düşmanın sana nasıl sövdüğünü, Akılsız bir halkın, adını nasıl hor gördüğünü. Thi-thieân 74:18 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhớ rằng kẻ thù nghịch đã sỉ nhục, Và một dân ngu dại đã phạm đến danh Ngài. |