Psalm 74:18
King James Bible
Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.

Darby Bible Translation
Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.

English Revised Version
Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that foolish people have blasphemed thy name.

World English Bible
Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.

Young's Literal Translation
Remember this -- an enemy reproached Jehovah, And a foolish people have despised Thy name.

Psalmet 74:18 Albanian
Mbaje mend këtë, o Zot, që armiku të ka fyer dhe që një popull i pamend ka përbuzur emrin tënd.

D Sälm 74:18 Bavarian
Herr, denk dran, däß s di lösternd, dyr Feind, dö teuffe Undiet!

Псалми 74:18 Bulgarian
Помни това, [че] врагът е укорил Господа, И че безумни люде са похулили Твоето име.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。

詩 篇 74:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 仇 敵 辱 罵 , 愚 頑 民 褻 瀆 了 你 的 名 , 求 你 記 念 這 事 。

詩 篇 74:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 仇 敌 辱 骂 , 愚 顽 民 亵 渎 了 你 的 名 , 求 你 记 念 这 事 。

Psalm 74:18 Croatian Bible
Spomeni se ovoga: dušmanin ti se rugaše, Jahve, i bezumni narod pogrdi ime tvoje.

Žalmů 74:18 Czech BKR
Rozpomeniž se na to, že útržky činil ten odpůrce Hospodinu, a lid bláznivý jak se jménu tvému rouhal.

Salme 74:18 Danish
Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har haanet, et Folk af Daarer har spottet dit Navn!

Psalmen 74:18 Dutch Staten Vertaling
Gedenk hieraan; de vijand heeft den HEERE gesmaad, en een dwaas volk heeft Uw Naam gelasterd.

Zsoltárok 74:18 Hungarian: Karoli
Emlékezzél meg errõl: ellenség szidalmazta az Urat, s bolond nép káromolta a te nevedet.

La psalmaro 74:18 Esperanto
Rememoru tion, ke malamiko insultas la Eternulon Kaj popolo malsagxa malhonoras Vian nomon.

PSALMIT 74:18 Finnish: Bible (1776)
Niin muista siis, että vihollinen häpäisee Herraa, ja hullu kansa pilkkaa sinun nimeäs.

Westminster Leningrad Codex
זְכָר־זֹ֗את אֹ֭ויֵב חֵרֵ֣ף ׀ יְהוָ֑ה וְעַ֥ם נָ֝בָ֗ל נִֽאֲצ֥וּ שְׁמֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
זכר־זאת אויב חרף ׀ יהוה ועם נבל נאצו שמך׃

Psaume 74:18 French: Darby
Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a outrage l'Eternel! et qu'un peuple insense a meprise ton nom.

Psaume 74:18 French: Louis Segond (1910)
Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!

Psaume 74:18 French: Martin (1744)
Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.

Psalm 74:18 German: Modernized
So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmähet, und ein töricht Volk lästert deinen Namen.

Psalm 74:18 German: Luther (1912)
So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.

Psalm 74:18 German: Textbibel (1899)
Gedenke daran! Der Feind lästert, Jahwe, und ein thörichtes Volk verhöhnt deinen Namen.

Salmi 74:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ricordati questo: che il nemico ha oltraggiato l’Eterno, e che un popolo stolto ha sprezzato il tuo nome.

Salmi 74:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ricordati di questo: che il nemico ha oltraggiato il Signore, E che il popolo stolto ha dispettato il tuo Nome.

MAZMUR 74:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ingatlah kiranya akan hal ini, bahwa musuh sudah mencelakan Tuhan dan suatu bangsa yang bebal telah menghujat nama-Mu.

Psalmi 74:18 Latin: Vulgata Clementina
Memor esto hujus, inimicus improperavit Domino, et populus insipiens incitavit nomen tuum.

Psalm 74:18 Maori
Kia mahara ki tenei, kua tawai te hoariri, e Ihowa: kua kohukohu te hunga poauau ki tou ingoa.

Salmenes 74:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kom dette i hu: Fienden har hånet Herren, og et dårlig folk har foraktet ditt navn!

Salmos 74:18 Spanish: Reina Valera 1909
Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.

Salmos 74:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Acuérdate de esto: que el enemigo ha dicho afrentas al SEÑOR, y que el pueblo loco ha blasfemado tu Nombre.

Salmos 74:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Lembra-te, em teu poder, de que o inimigo te ultrajou, ó Eterno, e de que o povo infame contra teu Nome blasfemou.

Salmos 74:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.   

Psalmi 74:18 Romanian: Cornilescu
Adu-Ţi aminte, Doamne, că vrăjmaşul Te batjocoreşte, şi un popor nechibzuit huleşte Numele Tău!

Псалтирь 74:18 Russian: Synodal Translation (1876)
(73:18) Вспомни же: враг поносит Господа, и людибезумные хулят имя Твое.

Псалтирь 74:18 Russian koi8r
(73-18) Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.[]

Psaltaren 74:18 Swedish (1917)
Så tänk nu på huru fienden smädar HERREN, och huru ett dåraktigt folk föraktar ditt namn.

Psalm 74:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong alalahanin ito, na nangduwahagi ang kaaway, Oh Panginoon, at nilapastangan ng mangmang na bayan ang iyong pangalan.

เพลงสดุดี 74:18 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงระลึกข้อนี้ว่า ศัตรูเยาะเย้ยอย่างไร และชนชาติโง่ได้หมิ่นประมาทพระนามของพระองค์อย่างไร

Mezmurlar 74:18 Turkish
Anımsa, ya RAB, düşmanın sana nasıl sövdüğünü,
Akılsız bir halkın, adını nasıl hor gördüğünü.

Thi-thieân 74:18 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhớ rằng kẻ thù nghịch đã sỉ nhục, Và một dân ngu dại đã phạm đến danh Ngài.

Psalm 74:17
Top of Page
Top of Page