Psalm 68:31
King James Bible
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

Darby Bible Translation
Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.

English Revised Version
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.

World English Bible
Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.

Young's Literal Translation
Come do fat ones out of Egypt, Cush causeth her hands to run to God.

Psalmet 68:31 Albanian
Nga Egjipti do të sjellin metal që shkëlqen, Etiopia do të nxitojë t'i shtrijë Perëndisë duart e saj.

D Sälm 68:31 Bavarian
Drafter kimmt dös Güptn mit Gschenker her zo dir. De Kuscher ströckend d Höndd aus, bettnd aau önn Herrgot an.

Псалми 68:31 Bulgarian
Ще дойдат големци от Египет; Етиопия ще побърза да простре ръцете си към Бога.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
埃及的公侯要出來朝見神,古實人要急忙舉手禱告。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
埃及的公侯要出来朝见神,古实人要急忙举手祷告。

詩 篇 68:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
埃 及 的 公 侯 要 出 來 朝 見   神 ; 古 實 人 要 急 忙 舉 手 禱 告 。

詩 篇 68:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
埃 及 的 公 侯 要 出 来 朝 见   神 ; 古 实 人 要 急 忙 举 手 祷 告 。

Psalm 68:31 Croatian Bible
Nek' dođu velikani iz Egipta, Etiopija nek' pruži ruke Bogu!

Žalmů 68:31 Czech BKR
Přijdouť nejvzácnější z Egypta, Mouřenínská země rychle vztáhne ruku svou k Bohu.

Salme 68:31 Danish
De kommer med Olie fra Ægypten, Ætioperne iler til Gud med fulde Hænder.

Psalmen 68:31 Dutch Staten Vertaling
Prinselijke gezanten zullen komen uit Egypte; Morenland zal zich haasten zijn handen tot God uit te strekken.

Zsoltárok 68:31 Hungarian: Karoli
Eljõnek majd a fõemberek Égyiptomból; Szerecsenország hamar kinyujtja kezeit Istenhez.

La psalmaro 68:31 Esperanto
Venos eminentuloj el Egiptujo; Etiopujo rapidos, por etendi siajn manojn al Dio.

PSALMIT 68:31 Finnish: Bible (1776)
Egyptin päämiehet tulevat: Etiopia ojentaa käsiänsä Jumalalle.

Westminster Leningrad Codex
יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃

WLC (Consonants Only)
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים׃

Psaume 68:31 French: Darby
Des grands viendront d'Egypte; Cush s'empressera d'etendre ses mains vers Dieu.

Psaume 68:31 French: Louis Segond (1910)
Des grands viennent de l'Egypte; L'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.

Psaume 68:31 French: Martin (1744)
De grands Seigneurs viendront d'Egypte; Cus se hâtera d'étendre ses mains vers Dieu.

Psalm 68:31 German: Modernized
Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen.

Psalm 68:31 German: Luther (1912)
Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.

Psalm 68:31 German: Textbibel (1899)
Es kommen Boten aus Ägypten, Kusch läßt seine Hände zu Gott eilen.

Salmi 68:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gran signori verranno dall’Egitto, l’Etiopia s’affretterà a tender le mani verso Dio.

Salmi 68:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vengano gran signori di Egitto; Accorrano gli Etiopi a Dio, colle mani piene.

MAZMUR 68:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka utusan raja-raja akan datang dari Mesir, dan orang isi negeri Habsyi bersegera akan menadahkan tangannya kepada Allah.

Psalmi 68:31 Latin: Vulgata Clementina
Venient legati ex Ægypto ; Æthiopia præveniet manus ejus Deo.

Psalm 68:31 Maori
E puta mai nga rangatira i Ihipa: meake hohoro te totoro o nga ringa o Etiopia ki te Atua.

Salmenes 68:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Veldige menn skal komme fra Egypten, Etiopia skal i hast utrekke sine hender til Gud.

Salmos 68:31 Spanish: Reina Valera 1909
Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos á Dios.

Salmos 68:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos a Dios.

Salmos 68:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Embaixadores virão do Egito, e toda a Etiópia estenderá suas mãos para louvar a Deus!

Salmos 68:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.   

Psalmi 68:31 Romanian: Cornilescu
Cei mari vin din Egipt: Etiopia aleargă cu mînile întinse spre Dumnezeu.

Псалтирь 68:31 Russian: Synodal Translation (1876)
(67:32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.

Псалтирь 68:31 Russian koi8r
(67-32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.[]

Psaltaren 68:31 Swedish (1917)
De mäktige skola komma hit från Egypten, Etiopien skall skynda hit till Gud, med gåvor i händerna.

Psalm 68:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga pangulo ay magsisilabas sa Egipto; magmamadali ang Etiopia na igawad ang kaniyang mga kamay sa Dios.

เพลงสดุดี 68:31 Thai: from KJV
พวกเจ้านายจะออกมาจากอียิปต์ เอธิโอเปียจะรีบยื่นมือของเขาออกทูลพระเจ้า

Mezmurlar 68:31 Turkish
Mısırdan elçiler gelecek,
Kûşlular ellerini Tanrıya doğru kaldırıverecek.

Thi-thieân 68:31 Vietnamese (1934)
Những công-hầu sẽ từ Ê-díp-tô mà ra; Ê-thi-ô-bi sẽ lật đật giơ tay lên cùng Ðức Chúa Trời.

Psalm 68:30
Top of Page
Top of Page