King James BibleAlso unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
Darby Bible TranslationAnd unto thee, O Lord, [belongeth] loving-kindness; for *thou* renderest to every man according to his work.
English Revised VersionAlso unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
World English BibleAlso to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work. A Psalm by David, when he was in the desert of Judah.
Young's Literal Translation And with Thee, O Lord, is kindness, For Thou dost recompense to each, According to his work! Psalmet 62:12 Albanian edhe ty, o Zot, të përket mirësia, sepse do të shpërblesh cilindo sipas veprave të tij. D Sälm 62:12 Bavarian Doch aau gnaedig bist, o Herr, gibst aynn Iedn aft seinn Loon, wie s verdient er haat mit seiner Getaat. Псалми 62:12 Bulgarian И [че] на Тебе, Господи, принадлежи и милостта; Защото Ти даваш на всекиго според делото му. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 主啊,慈愛也是屬乎你,因為你照著各人所行的報應他。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 主啊,慈爱也是属乎你,因为你照着各人所行的报应他。 詩 篇 62:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 啊 , 慈 愛 也 是 屬 乎 你 , 因 為 你 照 著 各 人 所 行 的 報 應 他 。 詩 篇 62:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 啊 , 慈 爱 也 是 属 乎 你 , 因 为 你 照 着 各 人 所 行 的 报 应 他 。 Psalm 62:12 Croatian Bible U Boga je snaga! U tebe je, Gospode, dobrota! Ti uzvraćaš svakom po djelima. Žalmů 62:12 Czech BKR (Psalms 62:13) A že tvé, Pane, jest milosrdenství, a že ty odplatíš jednomu každému podlé skutků jeho. Salme 62:12 Danish Og Miskundhed er hos dig, o Herre. Thi enhver gengælder du efter hans Gerning. Psalmen 62:12 Dutch Staten Vertaling [ (Psalms 62:13) En de goedertierenheid, o Heere! is Uwe; want Gij zult een iegelijk vergelden naar zijn werk. ] Zsoltárok 62:12 Hungarian: Karoli [ (Psalms 62:13) Tiéd Uram a kegyelem is. Bizony te fizetsz meg mindenkinek az õ cselekedete szerint! ] La psalmaro 62:12 Esperanto Kaj Vi, ho mia Sinjoro, havas favorkorecon; CXar Vi redonas al homo laux liaj faroj. PSALMIT 62:12 Finnish: Bible (1776) Ja sinä Jumala olet armollinen; sillä sinä maksat jokaiselle työnsä jälkeen. Psaume 62:12 French: Darby à toi, Seigneur, est la bonte; car toi tu rends à chacun selon son oeuvre. Psaume 62:12 French: Louis Segond (1910) A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres. Psaume 62:12 French: Martin (1744) Et c'est à toi, Seigneur, qu'appartient la gratuité; certainement tu rendras à chacun selon son œuvre. Psalm 62:12 German: Modernized Gott hat ein Wort geredet, das habe ich etlichemal gehöret, daß Gott allein mächtig ist. Psalm 62:12 German: Luther (1912) Und du, HERR, bist gnädig und bezahlst einem jeglichen, wie er's verdient. Psalm 62:12 German: Textbibel (1899) Und bei dir, Herr, ist Gnade, denn du vergiltst einem jeden nach seinem Thun. Salmi 62:12 Italian: Riveduta Bible (1927) e a te pure, o Signore, appartiene la misericordia; perché tu renderai a ciascuno secondo le sue opere. Salmi 62:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E che a te, Signore, appartiene la benignità; Perciocchè tu renderai la retribuzione a ciascuno secondo le sue opere. MAZMUR 62:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan segala kemurahanpun, ya Tuhan! itu Engkau punya, karena Engkau juga akan membalas kepada masing-masing orang sekadar perbuatannya. Psalmi 62:12 Latin: Vulgata Clementina et tibi, Domine, misericordia : quia tu reddes unicuique juxta opera sua. Psalm 62:12 Maori Nau ano, e te Ariki, te mahi tohu: rite tonu hoki ki tana mahi tau utu ki te tangata. Salmenes 62:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og dig, Herre, hører miskunnhet til; for du betaler enhver efter hans gjerning. Salmos 62:12 Spanish: Reina Valera 1909 Y de ti, oh Señor, es la misericordia: Porque tú pagas á cada uno conforme á su obra.Salmos 62:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y tuya Señor, es la misericordia; porque tú pagas a cada uno conforme a su obra. Salmos 62:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada e a bondade é tua, ó Eterno, pois Tu recompensas o ser humano, conforme seus atos! Salmos 62:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada A ti também, Senhor, pertence a benignidade; pois retribuis a cada um segundo a sua obra. Psalmi 62:12 Romanian: Cornilescu A Ta, Doamne, este şi bunătatea, căci Tu răsplăteşti fiecăruia după faptele lui. Псалтирь 62:12 Russian: Synodal Translation (1876) (61:13) и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его. Псалтирь 62:12 Russian koi8r (61-13) и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его.[] Psaltaren 62:12 Swedish (1917) och hos dig, Herre, är nåd. Ty du vedergäller var och en efter hans gärningar. Psalm 62:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa iyo naman, Oh Panginoon, ukol ang kagandahang-loob: sapagka't ikaw ay nagbabayad sa bawa't tao ayon sa kaniyang gawa. เพลงสดุดี 62:12 Thai: from KJV ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า และความเมตตาเป็นของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสนองมนุษย์ทุกคนตามการงานของเขา Mezmurlar 62:12 Turkish Sevgi de senin, ya Rab! Çünkü sen herkese, yaptığının karşılığını verirsin. Thi-thieân 62:12 Vietnamese (1934) Vả lại, hỡi Chúa, sự nhơn từ thuộc về Chúa; Vì Chúa trả cho mọi người tùy theo công việc của họ. |