Psalm 18:41
King James Bible
They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.

Darby Bible Translation
They cried, and there was none to save; -- unto Jehovah, and he answered them not.

English Revised Version
They cried, but there was none to save: even unto the LORD, but he answered them not.

World English Bible
They cried, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn't answer them.

Young's Literal Translation
They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.

Psalmet 18:41 Albanian
Ata klithën, por nuk pati njeri që t'i shpëtonte; ata i klithën Zotit, por ai nuk u dha përgjigje.

D Sälm 18:41 Bavarian
Mügnd s schrein; dene hilfft niemdd, dyr Trechtein schoon gar nit!

Псалми 18:41 Bulgarian
Извикаха, но нямаше избавител, Към Господа, но не ги послуша.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。

詩 篇 18:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 呼 求 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。

詩 篇 18:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 呼 求 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。

Psalm 18:41 Croatian Bible
Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se.

Žalmů 18:41 Czech BKR
Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.

Salme 18:41 Danish
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.

Psalmen 18:41 Dutch Staten Vertaling
Zij riepen, maar er was geen verlosser; tot den HEERE, maar Hij antwoordde hun niet.

Zsoltárok 18:41 Hungarian: Karoli
Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.

La psalmaro 18:41 Esperanto
Ili krias, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.

PSALMIT 18:41 Finnish: Bible (1776)
He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.

Westminster Leningrad Codex
יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מֹושִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ישועו ואין־מושיע על־יהוה ולא ענם׃

Psaume 18:41 French: Darby
Ils criaient, et il n'y avait point de sauveur; ils criaient à l'Eternel, et il ne leur a pas repondu.

Psaume 18:41 French: Louis Segond (1910)
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!

Psaume 18:41 French: Martin (1744)
Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.

Psalm 18:41 German: Modernized
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.

Psalm 18:41 German: Luther (1912)
Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.

Psalm 18:41 German: Textbibel (1899)
Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.

Salmi 18:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.

Salmi 18:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-40) Essi gridarono, ma non vi fu chi li salvasse; Gridarono al Signore, ma egli non rispose loro.

MAZMUR 18:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu telah berteriak, tetapi seorang penolongpun tiada, teriaknya kepada Tuhan, tetapi tiada disahutnya akan mereka itu.

Psalmi 18:41 Latin: Vulgata Clementina
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret ; ad Dominum, nec exaudivit eos.

Psalm 18:41 Maori
I karanga ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa, otira kihai i whakahoki kupu ki a ratou.

Salmenes 18:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.

Salmos 18:41 Spanish: Reina Valera 1909
Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó.

Salmos 18:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Clamaron, y no hubo quién se salvase; aun al SEÑOR, mas no los oyó.

Salmos 18:41 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Gritaram por salvação, mas não houve quem os livrasse; clamaram até pelo SENHOR, mas Ele não lhes respondeu.

Salmos 18:41 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.   

Psalmi 18:41 Romanian: Cornilescu
Ei strigă, dar n'are cine să -i scape! Strigă către Domnul, dar nu le răspunde!

Псалтирь 18:41 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлетим;

Псалтирь 18:41 Russian koi8r
(17-42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им;[]

Psaltaren 18:41 Swedish (1917)
De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.

Psalm 18:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y nagsihiyaw, nguni't walang magligtas: pati sa Panginoon, nguni't hindi niya sinagot sila.

เพลงสดุดี 18:41 Thai: from KJV
เขาร้องให้ช่วย แต่ไม่มีใครช่วยให้รอดได้ เขาร้องทูลพระเยโฮวาห์ แต่พระองค์มิได้ทรงตอบเขา

Mezmurlar 18:41 Turkish
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı;
RABbi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.

Thi-thieân 18:41 Vietnamese (1934)
Chúng nó kêu, nhưng chẳng có ai cứu cho; Chúng nó kêu cầu Ðức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại.

Psalm 18:40
Top of Page
Top of Page