Psalm 141:4
King James Bible
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.

Darby Bible Translation
Incline not my heart to any evil thing, to practise deeds of wickedness with men that are workers of iniquity; and let me not eat of their dainties.

English Revised Version
Incline not my heart to any evil thing, to be occupied in deeds of wickedness with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.

World English Bible
Don't incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Don't let me eat of their delicacies.

Young's Literal Translation
Incline not my heart to an evil thing, To do habitually actions in wickedness, With men working iniquity, Yea, I eat not of their pleasant things.

Psalmet 141:4 Albanian
Mos lejo që zemra ime të priret nga asgjë e keqe dhe kështu të kryejë veprime të këqija bashkë me ata që bëjnë paudhësi; dhe bëj që unë të mos ha ushqimet e tyre të shijshme.

D Sälm 141:4 Bavarian
Laaß mi nix Verkeerts denken und nix Schänddlichs nit tuen, nit däß i yn Fräfler ien Spießgsöll gar wurdd! Nän, so üeppig wie s löbn mögnd, von de Seln will i nix!

Псалми 141:4 Bulgarian
Да не наклониш сърцето ми към какво да е лошо нещо, Та да върша нечестиви дела С човеци, които беззаконствуват; И не ме оставяй да ям от вкусните им ястия.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你不叫我的心偏向邪惡,以致我和作孽的人同行惡事,也不叫我吃他們的美食。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你不叫我的心偏向邪恶,以致我和作孽的人同行恶事,也不叫我吃他们的美食。

詩 篇 141:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 不 叫 我 的 心 偏 向 邪 惡 , 以 致 我 和 作 孽 的 人 同 行 惡 事 ; 也 不 叫 我 吃 他 們 的 美 食 。

詩 篇 141:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 不 叫 我 的 心 偏 向 邪 恶 , 以 致 我 和 作 孽 的 人 同 行 恶 事 ; 也 不 叫 我 吃 他 们 的 美 食 。

Psalm 141:4 Croatian Bible
Ne daj da mi se srce zlu prikloni, da bezbožno počinim djela opaka; i u društvu zlotvora da ne blagujem poslastica njihovih!

Žalmů 141:4 Czech BKR
Nedopouštěj srdci mému uchýliti se ke zlé věci, k činění skutků bezbožných, s muži činícími nepravost, a abych nebyl přelouzen líbostmi jejich.

Salme 141:4 Danish
Bøj ikke mit Hjerte til ondt, til at gøre gudløs Gerning sammen med Udaadsmænd; deres lækre Mad vil jeg ikke smage.

Psalmen 141:4 Dutch Staten Vertaling
Neig mijn hart niet tot een kwade zaak, om enigen handel in goddeloosheid te handelen, met mannen, die ongerechtigheid werken; en dat ik niet ete van hun lekkernijen.

Zsoltárok 141:4 Hungarian: Karoli
Ne engedd szívemet rosszra hajlani, hogy istentelenül ne cselekedjem a gonosztevõ emberekkel egybe; és ne egyem azoknak kedvelt ételébõl!

La psalmaro 141:4 Esperanto
Ne klinu mian koron al io malbona, Al partoprenado en malbonagoj kun malbonaguloj; Mi ne mangxu iliajn bongustajxojn.

PSALMIT 141:4 Finnish: Bible (1776)
Älä kallista minun sydäntäni mihinkään pahuuteen, pitämään jumalatointa menoa pahointekiäin kanssa, etten minä söisi niitä, mitkä heille kelpaavat.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תַּט־לִבִּ֨י לְדָבָ֪ר ׀ רָ֡ע לְהִתְעֹ֘ולֵ֤ל עֲלִלֹ֨ות ׀ בְּרֶ֗שַׁע אֶת־אִישִׁ֥ים פֹּֽעֲלֵי־אָ֑וֶן וּבַל־אֶ֝לְחַ֗ם בְּמַנְעַמֵּיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
אל־תט־לבי לדבר ׀ רע להתעולל עללות ׀ ברשע את־אישים פעלי־און ובל־אלחם במנעמיהם׃

Psaume 141:4 French: Darby
N'incline mon coeur à aucune chose mauvaise, pour pratiquer de mechantes actions avec des hommes qui sont des ouvriers d'iniquites; et que je ne mange pas de leurs delices.

Psaume 141:4 French: Louis Segond (1910)
N'entraîne pas mon coeur à des choses mauvaises, A des actions coupables avec les hommes qui font le mal, Et que je ne prenne aucune part à leurs festins!

Psaume 141:4 French: Martin (1744)
N'incline point mon cœur à des choses mauvaises, tellement que je commette quelques méchantes actions par malice, avec les hommes ouvriers d'iniquité; et que je ne mange point de leurs délices.

Psalm 141:4 German: Modernized
Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottlos Wesen zu führen mit den Übeltätern, daß ich nicht esse von dem, das ihnen geliebt.

Psalm 141:4 German: Luther (1912)
Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottloses Wesen zu führen mit den Übeltätern, daß ich nicht esse von dem, was ihnen geliebt.

Psalm 141:4 German: Textbibel (1899)
Laß nicht zu, daß sich mein Herz zu böser Sache neige, daß ich mit Leuten, die Übelthäter sind, in Gottlosigkeit schlimme Thaten verübe, und laß mich nicht mitessen von ihren Leckerbissen.

Salmi 141:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non inclinare il mio cuore ad alcuna cosa malvagia, per commettere azioni empie con gli operatori d’iniquità; e fa’ ch’io non mangi delle loro delizie.

Salmi 141:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non lasciar che il mio cuore s’inchini a cosa alcuna malvagia, Per darmi a commettere opere empie, Con gli uomini operatori d’iniquità; E fa’ che io non mangi delle lor delizie.

MAZMUR 141:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah hatiku dicenderungkan kepada perkara yang jahat, akan melakukan kejahatan dengan fasiknya bersama-sama dengan orang yang mengadakan celaka; dan jangan aku makan dari pada nikmatnya.

Psalmi 141:4 Latin: Vulgata Clementina
Non declines cor meum in verba malitiæ, ad excusandas excusationes in peccatis ; cum hominibus operantibus iniquitatem ; et non communicabo cum electis eorum.

Psalm 141:4 Maori
Kaua e whakaangahia toku ngakau ki te mea kino, ki te mahi i nga mahi hianga i roto i nga kaimahi i te kino: kaua ano ahau e kai i a ratou mea papai.

Salmenes 141:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bøi ikke mitt hjerte til noget ondt, til å gjøre ugudelighets-gjerninger sammen med menn som gjør urett, og la mig ikke ete av deres fine retter!

Salmos 141:4 Spanish: Reina Valera 1909
No dejes se incline mi corazón á cosa mala, A hacer obras impías Con los que obran iniquidad, Y no coma yo de sus deleites.

Salmos 141:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No inclines mi corazón a cosa mala, a hacer obras con impiedad con los varones que obran iniquidad; y no coma yo de sus deleites.

Salmos 141:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não deixes meu coração inclinar-se para a maldade, para a prática de ações iníquas na companhia de malfeitores. Que eu jamais participe dos seus banquetes!

Salmos 141:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não inclines o meu coração para o mal, nem para se ocupar de coisas más, com aqueles que praticam a iniqüidade; e não coma eu das suas gulodices!   

Psalmi 141:4 Romanian: Cornilescu
Nu-mi abate inima la lucruri rele, la fapte vinovate împreună cu oamenii cari fac răul, şi să nu mănînc din ospeţele lor!

Псалтирь 141:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(140:4) не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинениядел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их.

Псалтирь 141:4 Russian koi8r
(140-4) не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их.[]

Psaltaren 141:4 Swedish (1917)
Låt icke mitt hjärta vika av till något ont, till att öva ogudaktighetens gärningar tillsammans med män som göra vad orätt är; av deras läckerheter vill jag icke äta.

Psalm 141:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mong ikiling ang aking puso sa anomang masamang bagay, na gumawa sa mga gawa ng kasamaan na kasama ng mga taong nagsisigawa ng kasamaan: at huwag mo akong pakanin ng kanilang mga masarap na pagkain.

เพลงสดุดี 141:4 Thai: from KJV
ขออย่าให้จิตใจข้าพระองค์เอนเอียงไปหาความชั่วใดๆ หรือให้ข้าพระองค์สาละวนอยู่กับการชั่วร้ายร่วมกับคนที่ทำความชั่วช้า และขออย่าให้ข้าพระองค์กินของโอชะของเขา

Mezmurlar 141:4 Turkish
Yüreğim kötülüğe eğilim göstermesin,
Suç işleyenlerin fesadına bulaşmayayım;
Onların nefis yemeklerini tatmayayım.

Thi-thieân 141:4 Vietnamese (1934)
Xin chớ để lòng tôi hướng về điều gì xấu xa, Ðặng làm việc ác với kẻ làm ác; Nguyện tôi không ăn vật ngon của chúng nó.

Psalm 141:3
Top of Page
Top of Page