Psalm 119:42
King James Bible
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.

Darby Bible Translation
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.

English Revised Version
So shall I have an answer for him that reproacheth me; for I trust in thy word.

World English Bible
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.

Young's Literal Translation
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.

Psalmet 119:42 Albanian
Kështu do të mund t'i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.

D Sälm 119:42 Bavarian
Dann kan i de Schmaeher kontern, weil i mi an deinn Wort einhab.

Псалми 119:42 Bulgarian
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我就有話回答那羞辱我的,因我倚靠你的話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。

詩 篇 119:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 就 有 話 回 答 那 羞 辱 我 的 , 因 我 倚 靠 你 的 話 。

詩 篇 119:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 就 有 话 回 答 那 羞 辱 我 的 , 因 我 倚 靠 你 的 话 。

Psalm 119:42 Croatian Bible
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.

Žalmů 119:42 Czech BKR
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.

Salme 119:42 Danish
saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.

Psalmen 119:42 Dutch Staten Vertaling
Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.

Zsoltárok 119:42 Hungarian: Karoli
Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!

La psalmaro 119:42 Esperanto
Ke mi povu doni respondon al mia insultanto; CXar mi fidas Vian vorton.

PSALMIT 119:42 Finnish: Bible (1776)
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶֽעֱנֶ֣ה חֹרְפִ֣י דָבָ֑ר כִּֽי־בָ֝טַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
ואענה חרפי דבר כי־בטחתי בדברך׃

Psaume 119:42 French: Darby
Et j'aurai de quoi repondre à celui qui m'outrage; car je me suis confie en ta parole.

Psaume 119:42 French: Louis Segond (1910)
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.

Psaume 119:42 French: Martin (1744)
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre : car j'ai mis ma confiance en ta parole.

Psalm 119:42 German: Modernized
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.

Psalm 119:42 German: Luther (1912)
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.

Psalm 119:42 German: Textbibel (1899)
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.

Salmi 119:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.

Salmi 119:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.

MAZMUR 119:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya aku dapat menyahut akan orang yang mencelakan daku, karena haraplah aku akan firman-Mu.

Psalmi 119:42 Latin: Vulgata Clementina
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.

Psalm 119:42 Maori
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.

Salmenes 119:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.

Salmos 119:42 Spanish: Reina Valera 1909
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.

Salmos 119:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.

Salmos 119:42 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então terei como responder àqueles que me afrontam, pois confio em tua Palavra.

Salmos 119:42 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.   

Psalmi 119:42 Romanian: Cornilescu
Şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.

Псалтирь 119:42 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.

Псалтирь 119:42 Russian koi8r
(118-42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.[]

Psaltaren 119:42 Swedish (1917)
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.

Psalm 119:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.

เพลงสดุดี 119:42 Thai: from KJV
แล้วข้าพระองค์จะมีคำตอบแก่ผู้ที่เยาะเย้ยข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์วางใจในพระวจนะของพระองค์

Mezmurlar 119:42 Turkish
O zaman beni aşağılayanlara
Gereken yanıtı verebilirim,
Çünkü senin sözüne güvenirim.

Thi-thieân 119:42 Vietnamese (1934)
Vậy, tôi sẽ có thế đáp lại cùng kẻ làm sỉ nhục tôi; Vì tôi tin cậy nơi lời Chúa.

Psalm 119:41
Top of Page
Top of Page