Psalm 11:2
King James Bible
For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.

Darby Bible Translation
For behold, the wicked bend the bow, they make ready their arrow upon the string, that they may in darkness shoot at the upright in heart.

English Revised Version
For, lo, the wicked bend the bow, they make ready their arrow upon the string, that they may shoot in darkness at the upright in heart.

World English Bible
For, behold, the wicked bend their bows. They set their arrows on the strings, that they may shoot in darkness at the upright in heart.

Young's Literal Translation
For lo, the wicked tread a bow, They have prepared their arrow on the string, To shoot in darkness at the upright in heart.

Psalmet 11:2 Albanian
Sepse ja, të pabesët nderin harkun e tyre, rregullojnë shigjetat mbi kordhëz, për t'i gjuajtur në errësirë kundër atyre që kanë të drejtë nga zemra.

D Sälm 11:2 Bavarian
Freilich habnd s mi eyn dyr Reissn. Falsch, wie s seind, lögnd s myr ayn Laag schoon. Frumm wennst bist, ghoerst yn dyr Katz.

Псалми 11:2 Bulgarian
Понеже, ето, нечестивите запъват лък, Приготвят стрелите си на тетивите, За да устрелят в тъмно ония, които са с право сърце.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裡正直的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。

詩 篇 11:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 惡 人 彎 弓 , 把 箭 搭 在 弦 上 , 要 在 暗 中 射 那 心 裡 正 直 的 人 。

詩 篇 11:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 恶 人 弯 弓 , 把 箭 搭 在 弦 上 , 要 在 暗 中 射 那 心 里 正 直 的 人 。

Psalm 11:2 Croatian Bible
Gle, bezbožnici već luk napeše, za tetivu strijelu zapeše da iz potaje ustrijele pravednika.

Žalmů 11:2 Czech BKR
Nebo aj, bezbožníci napínají lučiště, přikládají šípy své na tětivo, aby stříleli skrytě na upřímé srdcem.

Salme 11:2 Danish
Thi se, de gudløse spænder Buen, lægger Pilen til Rette paa Strengen for i Mørke at ramme de oprigtige af Hjertet.

Psalmen 11:2 Dutch Staten Vertaling
Want ziet, de goddelozen spannen den boog, zij schikken hun pijlen op de pees, om in het donkere te schieten naar de oprechten van harte.

Zsoltárok 11:2 Hungarian: Karoli
Mert ímé, a gonoszok megvonják az íjat, ráillesztették nyilokat az idegre, hogy a sötétségben az igazszívûekre lövöldözzenek.

La psalmaro 11:2 Esperanto
CXar jen la malbonuloj strecxis pafarkon, Almetis sagon sian al la tendeno, Por pafi kasxe kontraux la honestajn korojn.

PSALMIT 11:2 Finnish: Bible (1776)
Sillä katsos, jumalattomat jännittävät joutsen ja panevat nuolensa jänteelle, salaisesti ampuaksensa hurskaita.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י הִנֵּ֪ה הָרְשָׁעִ֡ים יִדְרְכ֬וּן קֶ֗שֶׁת כֹּונְנ֣וּ חִצָּ֣ם עַל־יֶ֑תֶר לִירֹ֥ות בְּמֹו־אֹ֝֗פֶל לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃

WLC (Consonants Only)
כי הנה הרשעים ידרכון קשת כוננו חצם על־יתר לירות במו־אפל לישרי־לב׃

Psaume 11:2 French: Darby
Car voici, les mechants bandent l'arc, ils ajustent leur fleche sur la corde, pour tirer dans les tenebres sur ceux qui sont droits de coeur.

Psaume 11:2 French: Louis Segond (1910)
Car voici, les méchants bandent l'arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le coeur est droit.

Psaume 11:2 French: Martin (1744)
En effet, les méchants bandent l'arc, ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer en secret contre ceux qui sont droits de cœur.

Psalm 11:2 German: Modernized
Denn siehe, die Gottlosen spannen den Bogen und legen ihre Pfeile auf die Sehne, damit heimlich zu schießen die Frommen.

Psalm 11:2 German: Luther (1912)
Denn siehe, die Gottlosen spannen den Bogen und legen ihre Pfeile auf die Sehnen, damit heimlich zu schießen die Frommen.

Psalm 11:2 German: Textbibel (1899)
Denn fürwahr, die Gottlosen spannen den Bogen, haben ihren Pfeil auf der Sehne zurechtgelegt, um im Dunkeln auf die zu schießen, die redliches Herzens sind.

Salmi 11:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, ecco, gli empi tendono l’arco, accoccan le loro saette sulla corda per tirarle nell’oscurità contro i retti di cuore.

Salmi 11:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Certo, ecco gli empi hanno teso l’arco, Hanno accoccate le lor saette in su la corda, Per tirarle contro a’ diritti di cuore, in luogo scuro.

MAZMUR 11:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena bahwasanya orang fasik itu membentang busurnya, dikenakannyalah anak panahnya kepada talinya, hendak memanah dari tempat gelap akan orang yang tulus hatinya.

Psalmi 11:2 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum ; paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde ;

Psalm 11:2 Maori
Nana, kua whakapikoa te kopere e te hunga kino, e whakatikaia ana a ratou pere ki te aho, hei perenga pukutanga ma ratou ki te hunga ngakau tika.

Salmenes 11:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For se, de ugudelige spenner buen, de legger sin pil på strengen for å skyte i mørket på de opriktige av hjertet.

Salmos 11:2 Spanish: Reina Valera 1909
Porque he aquí, los malos flecharon el arco, Apercibieron sus saetas sobre la cuerda, Para asaetear en oculto á los rectos de corazón.

Salmos 11:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque he aquí, los malos entesaron el arco, apercibieron sus saetas sobre la cuerda para asaetear en oculto a los rectos de corazón.

Salmos 11:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Vê! Os ímpios preparam os seus arcos, ajustam com precisão as flechas nas cordas, para atirar ocultamente contra os retos de coração.

Salmos 11:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois eis que os ímpios armam o arco, põem a sua flecha na corda, para atirarem, às ocultas, aos retos de coração.   

Psalmi 11:2 Romanian: Cornilescu
Căci iată că cei răi încordează arcul, îşi potrivesc săgeata pe coardă, ca să tragă pe ascuns celor cu inima curată.

Псалтирь 11:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(10:2) Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.

Псалтирь 11:2 Russian koi8r
(10-2) Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.[]

Psaltaren 11:2 Swedish (1917)
ty se, de ogudaktiga spänna bågen, de hava lagt sin pil på strängen, för att i mörkret skjuta på de rättsinniga.

Psalm 11:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't, narito, binalantok ng masama ang busog, kanilang inihahanda ang kanilang palaso sa bagting, upang kanilang mapahilagpusan sa kadiliman ang matuwid sa puso,

เพลงสดุดี 11:2 Thai: from KJV
เพราะดูเถิด คนชั่วโก่งธนูและเอาลูกธนูพาดสายไว้แล้ว เพื่อจะยิงเข้าไปอย่างลับๆให้ถูกคนใจเที่ยงธรรม

Mezmurlar 11:2 Turkish
Bak, kötüler yaylarını geriyor,
Temiz yürekli insanları
Karanlıkta vurmak için
Oklarını kirişine koyuyor.

Thi-thieân 11:2 Vietnamese (1934)
Vì kìa, kẻ ác gương cung, Tra tên mình trên dây, Ðặng bắn trong tối tăm kẻ có lòng ngay thẳng.

Psalm 11:1
Top of Page
Top of Page