Proverbs 30:31
King James Bible
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.

Darby Bible Translation
a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.

English Revised Version
The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.

World English Bible
the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.

Young's Literal Translation
A girt one of the loins, or a he-goat, And a king -- no rising up with him.

Fjalët e urta 30:31 Albanian
kali i luftës që ecën i ngrefosur, cjapi dhe mbreti kur është me ushtrinë e tij.

D Sprüch 30:31 Bavarian
dyr Han - wie der dyrherstoltzt! -; Wider ghoernd dyrzue, dyr Künig, wenn yr auftritt, aufstöpft mit dyr Harst.

Притчи 30:31 Bulgarian
Стегнатият през корем [кон]; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
獵狗、公山羊和無人能敵的君王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
猎狗、公山羊和无人能敌的君王。

箴 言 30:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
獵 狗 , 公 山 羊 , 和 無 人 能 敵 的 君 王 。

箴 言 30:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
猎 狗 , 公 山 羊 , 和 无 人 能 敌 的 君 王 。

Proverbs 30:31 Croatian Bible
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.

Přísloví 30:31 Czech BKR
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.

Ordsprogene 30:31 Danish
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.

Spreuken 30:31 Dutch Staten Vertaling
Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.

Példabeszédek 30:31 Hungarian: Karoli
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.

La sentencoj de Salomono 30:31 Esperanto
Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj regxo, kiun neniu povas kontrauxstari.

SANANLASKUT 30:31 Finnish: Bible (1776)
Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.

Westminster Leningrad Codex
זַרְזִ֣יר מָתְנַ֣יִם אֹו־תָ֑יִשׁ וּ֝מֶ֗לֶךְ אַלְק֥וּם עִמֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
זרזיר מתנים או־תיש ומלך אלקום עמו׃

Proverbes 30:31 French: Darby
le coursier qui a les reins ceints; ou le bouc; et le roi, contre qui personne ne peut se lever.

Proverbes 30:31 French: Louis Segond (1910)
Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.

Proverbes 30:31 French: Martin (1744)
[Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.

Sprueche 30:31 German: Modernized
ein Wind von guten Lenden; und ein Widder; und der König, wider den sich niemand darf legen.

Sprueche 30:31 German: Luther (1912)
ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.

Sprueche 30:31 German: Textbibel (1899)
das lendenumgürtete Roß und der Bock und ein König, dem niemand widerstehen kann.

Proverbi 30:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
il cavallo dai fianchi serrati, il capro, e il re alla testa dei suoi eserciti.

Proverbi 30:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno può levare il capo.

AMSAL 30:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan anjing pemburu yang baik lambungnya, dan lagi seorang raja yang tiada terlawan.

Proverbia 30:31 Latin: Vulgata Clementina
gallus succinctus lumbos, et aries ; nec est rex, qui resistat ei.

Proverbs 30:31 Maori
Ko te kuri horo; ko te koati toa ano hoki; a ko te kingi, kahore nei tetahi e maranga ake ki a ia.

Salomos Ordsprog 30:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.

Proverbios 30:31 Spanish: Reina Valera 1909
El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.

Proverbios 30:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y el rey contra el cual ninguno se levanta.

Provérbios 30:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército!

Provérbios 30:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.   

Proverbe 30:31 Romanian: Cornilescu
calul închingat gata, şi ţapul; şi împăratul, căruia nimeni nu -i poate sta împotrivă. -

Притчи 30:31 Russian: Synodal Translation (1876)
конь и козел, и царь среди народа своего.

Притчи 30:31 Russian koi8r
конь и козел, и царь среди народа своего.[]

Ordspråksboken 30:31 Swedish (1917)
en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.

Proverbs 30:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang asong matulin; ang kambing na lalake rin naman: at ang hari na hindi malalabanan.

สุภาษิต 30:31 Thai: from KJV
สุนัขล่าเนื้อ แพะผู้ และกษัตริย์ผู้ซึ่งไม่มีใครก่อการกบฏ

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:31 Turkish
Tazıfş, teke
Ve ordusunun başındaki kral. sözcüğün anlamı tam bilinmiyor.

Chaâm-ngoân 30:31 Vietnamese (1934)
Con ngựa hăng thắng tử tế, con dê đực, Và vua không ai đối địch được.

Proverbs 30:30
Top of Page
Top of Page