Proverbs 16:25
King James Bible
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

Darby Bible Translation
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.

English Revised Version
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

World English Bible
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.

Young's Literal Translation
There is a way right before a man, And its latter end -- ways of death.

Fjalët e urta 16:25 Albanian
Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.

D Sprüch 16:25 Bavarian
Tiemdd maint ains: "Wie i löb, pässt s!"; zamtdönn geet s aft ein eyn n Tood.

Притчи 16:25 Bulgarian
Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一條路人以為正,至終成為死亡之路。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一条路人以为正,至终成为死亡之路。

箴 言 16:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 條 路 , 人 以 為 正 , 至 終 成 為 死 亡 之 路 。

箴 言 16:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 条 路 , 人 以 为 正 , 至 终 成 为 死 亡 之 路 。

Proverbs 16:25 Croatian Bible
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.

Přísloví 16:25 Czech BKR
Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.

Ordsprogene 16:25 Danish
Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.

Spreuken 16:25 Dutch Staten Vertaling
Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.

Példabeszédek 16:25 Hungarian: Karoli
Van oly út, mely igaz az ember szeme elõtt, de vége a halálnak úta.

La sentencoj de Salomono 16:25 Esperanto
Iufoje vojo sxajnas gxusta al homo, Kaj tamen gxia fino kondukas al la morto.

SANANLASKUT 16:25 Finnish: Bible (1776)
Monella on tie mielestänsä oikia, vaan se johdattaa viimein kuolemaan.

Westminster Leningrad Codex
יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃

WLC (Consonants Only)
יש דרך ישר לפני־איש ואחריתה דרכי־מות׃

Proverbes 16:25 French: Darby
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.

Proverbes 16:25 French: Louis Segond (1910)
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.

Proverbes 16:25 French: Martin (1744)
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.

Sprueche 16:25 German: Modernized
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.

Sprueche 16:25 German: Luther (1912)
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.

Sprueche 16:25 German: Textbibel (1899)
Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.

Proverbi 16:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.

Proverbi 16:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte.

AMSAL 16:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah jalan yang disangka orang betul adanya, tetapi akhirnya kelak menjadi jalan maut.

Proverbia 16:25 Latin: Vulgata Clementina
Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.

Proverbs 16:25 Maori
Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.

Salomos Ordsprog 16:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.

Proverbios 16:25 Spanish: Reina Valera 1909
Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.

Proverbios 16:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte.

Provérbios 16:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Há caminhos que parecem certos ao ser humano, contudo, no final conduzem à morte.

Provérbios 16:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.   

Proverbe 16:25 Romanian: Cornilescu
Multe căi i se par bune omului, dar la urmă duc la moarte. -

Притчи 16:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.

Притчи 16:25 Russian koi8r
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.[]

Ordspråksboken 16:25 Swedish (1917)
Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.

Proverbs 16:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May daan na tila matuwid sa tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.

สุภาษิต 16:25 Thai: from KJV
มีทางหนึ่งซึ่งคนเราดูเหมือนถูก แต่มันสิ้นสุดลงที่ทางของความมรณา

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:25 Turkish
Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür,
Ama sonu ölümdür.

Chaâm-ngoân 16:25 Vietnamese (1934)
Có một con đường coi dường chánh đáng cho loài người; Nhưng cuối cùng nó thành ra cái nẻo sự chết.

Proverbs 16:24
Top of Page
Top of Page