King James BibleIf the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
Darby Bible TranslationIf Jehovah delight in us, he will bring us into this land, and give it us, a land that flows with milk and honey;
English Revised VersionIf the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it unto us; a land which floweth with milk and honey.
World English BibleIf Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which flows with milk and honey.
Young's Literal Translation if Jehovah hath delighted in us, then He hath brought us in unto this land, and hath given it to us, a land which is flowing with milk and honey; Numrat 14:8 Albanian Në rast se Zoti kënaqet me ne, do të na çojë në këtë vend dhe do të na japë neve, "një vend ku rrjedh qumësht dhe mjaltë". De Zalrach 14:8 Bavarian Wenn üns dyr Herr wolgsunnen ist und daadl hinbringt, dann schenkt yr üns ayn Land, in dönn wo Höng und Milich fliessnd. Числа 14:8 Bulgarian Ако бъде благоволението на Господа към нас, тогава Той ще ни въведе в тая земя и ще ни я даде,- земя гдето текат мляко и мед. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們,那地原是流奶與蜜之地。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们,那地原是流奶与蜜之地。 民 數 記 14:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 若 喜 悅 我 們 , 就 必 將 我 們 領 進 那 地 , 把 地 賜 給 我 們 ; 那 地 原 是 流 奶 與 蜜 之 地 。 民 數 記 14:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 若 喜 悦 我 们 , 就 必 将 我 们 领 进 那 地 , 把 地 赐 给 我 们 ; 那 地 原 是 流 奶 与 蜜 之 地 。 Numbers 14:8 Croatian Bible Ako nam Jahve bude dobrostiv, u tu će nas zemlju dovesti i dat će nam je. To je zemlja u kojoj teče med i mlijeko. Numeri 14:8 Czech BKR Bude-li Hospodin laskav na nás, uvedeť nás do země té, a dá ji nám, a to zemi takovou, kteráž oplývá mlékem a strdí. 4 Mosebog 14:8 Danish Hvis HERREN har Behag i os, vil han føre os til det Land og give os det, et Land, der flyder med Mælk og Honning. Numberi 14:8 Dutch Staten Vertaling Indien de HEERE een welgevallen aan ons heeft, zo zal Hij ons in dat land brengen, en zal ons dat geven; een land, hetwelk van melk en honig is vloeiende. 4 Mózes 14:8 Hungarian: Karoli Ha az Úrnak kedve telik bennünk, akkor bevisz minket arra a földre, és nékünk adja azt, mely tejjel és mézzel folyó föld. Moseo 4: Nombroj 14:8 Esperanto Se la Eternulo estos favorkora al ni, Li venigos nin en tiun landon kaj donos gxin al ni, tiun landon, en kiu fluas lakto kaj mielo. NELJÄS MOOSEKSEN 14:8 Finnish: Bible (1776) Jos Herralla on hyvä suosio meihin, niin hän vie meidät sille maalle, ja antaa sen meille: se on maa, jossa rieskaa ja hunajaa vuotaa. Westminster Leningrad Codex אִם־חָפֵ֥ץ בָּ֙נוּ֙ יְהוָ֔ה וְהֵבִ֤יא אֹתָ֙נוּ֙ אֶל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וּנְתָנָ֖הּ לָ֑נוּ אֶ֕רֶץ אֲשֶׁר־הִ֛וא זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃WLC (Consonants Only) אם־חפץ בנו יהוה והביא אתנו אל־הארץ הזאת ונתנה לנו ארץ אשר־הוא זבת חלב ודבש׃ Nombres 14:8 French: Darby Si l'Eternel prend plaisir en nous, il nous fera entrer dans ce pays-là et nous le donnera, un pays qui ruisselle de lait et de miel. Nombres 14:8 French: Louis Segond (1910) Si l'Eternel nous est favorable, il nous mènera dans ce pays, et nous le donnera: c'est un pays où coulent le lait et le miel. Nombres 14:8 French: Martin (1744) Si nous sommes agréables à l'Eternel, il nous fera entrer en ce pays-là, et il nous le donnera. C'est un pays découlant de lait et de miel. 4 Mose 14:8 German: Modernized Wenn der HERR uns gnädig ist, so wird er uns in dasselbe Land bringen und uns geben, das ein Land ist, da Milch und Honig innen fleußt. 4 Mose 14:8 German: Luther (1912) Wenn der HERR uns gnädig ist, so wird er uns in das Land bringen und es uns geben, ein Land, darin Milch und Honig fließt. 4 Mose 14:8 German: Textbibel (1899) Wenn uns Jahwe geneigt ist, so wird er uns in dieses Land bringen und es uns geben - ein Land, das von Milch und Honig überfließt! Numeri 14:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Se l’Eterno ci è favorevole, c’introdurrà in quel paese, e ce lo darà: è un paese dove scorre il latte e il miele. Numeri 14:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se il Signore ci è favorevole, egli c’introdurrà in quel paese, e cel darà; che è un paese stillante latte e miele. BILANGAN 14:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka jikalau kiranya Tuhan berkenan akan kita, niscaya dibawanya akan kita ke dalam negeri itu dan dikaruniakannya kepada kita, yaitu suatu negeri yang berkelimpahan air susu dan madu. Numeri 14:8 Latin: Vulgata Clementina Si propitius fuerit Dominus, inducet nos in eam, et tradet humum lacte et melle manantem. Numbers 14:8 Maori Ki te aro mai a Ihowa ki a tatou, ka kawea tatou e ia ki taua whenua, ka homai ano e ia ki a tatou; he whenua e rerengia ana e te waiu, e te honi. 4 Mosebok 14:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dersom Herren har velbehag i oss, så fører han oss inn i dette land og gir oss det - et land som flyter med melk og honning. Números 14:8 Spanish: Reina Valera 1909 Si Jehová se agradare de nosotros, él nos meterá en esta tierra, y nos la entregará; tierra que fluye leche y miel.Números 14:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Si el SEÑOR se agradare de nosotros, él nos meterá en esta tierra, y nos la entregará; tierra que fluye leche y miel. Números 14:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Se Yahweh nos é propício, Ele nos fará entrar nessa terra e pessoalmente a dará a nós. É, de fato, uma terra da qual emana leite e mel. Números 14:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel. Numeri 14:8 Romanian: Cornilescu Dacă Domnul va fi binevoitor cu noi, ne va duce în ţara aceasta, şi ne -o va da: este o ţară în care curge lapte şi miere. Числа 14:8 Russian: Synodal Translation (1876) если Господь милостив к нам, то введет нас в землю сию и даст нам ее– эту землю, в которой течет молоко и мед; Числа 14:8 Russian koi8r если Господь милостив к нам, то введет нас в землю сию и даст нам ее--эту землю, в которой течет молоко и мед;[] 4 Mosebok 14:8 Swedish (1917) Om HERREN har behag till oss, så skall han föra oss in i det landet och giva det åt oss -- ett land som flyter av mjölk och honung. Numbers 14:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung kalulugdan tayo ng Panginoon ay dadalhin nga niya tayo sa lupaing yaon, at ibibigay niya sa atin; na yao'y lupaing binubukalan ng gatas at pulot. กันดารวิถี 14:8 Thai: from KJV ถ้าพระเยโฮวาห์พอพระทัยในพวกเรา พระองค์จะทรงนำเราเข้าไปในแผ่นดินนี้ และทรงประทานแก่เรา เป็นแผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์ Çölde Sayım 14:8 Turkish Eğer RAB bizden hoşnut kalırsa, süt ve bal akan o ülkeye bizi götürecek ve orayı bize verecektir. Daân-soá Kyù 14:8 Vietnamese (1934) nếu Ðức Giê-hô-va đẹp lòng cùng chúng ta, ắt sẽ đem chúng ta vào xứ nầy mà ban cho; ấy là một xứ đượm sữa và mật. |