Matthew 22:19
King James Bible
Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

Darby Bible Translation
Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.

English Revised Version
Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

World English Bible
Show me the tax money." They brought to him a denarius.

Young's Literal Translation
show me the tribute-coin?' and they brought to him a denary;

Mateu 22:19 Albanian
Më tregoni monedhën e taksës''. Atëherë ata i treguan një denar.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:19 Armenian (Western): NT
Ցո՛յց տուէք ինծի տուրքին դրամը»: Անոնք դահեկան մը բերին իրեն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eracustaçue tributeco monedá. Eta hec presenta cieçoten dinerobat.

Dyr Mathäus 22:19 Bavarian
Also, zaigtß myr aynmaal dö Müntzn, mit derer woß enker Steuer zaltß!" Daa ghabnd s iem aynn Taler hin.

Матей 22:19 Bulgarian
Покажете ми данъчната монета. И те Му донесоха един пеняз.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拿一個上稅的錢給我看。」他們就拿一個銀錢來給他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拿一个上税的钱给我看。”他们就拿一个银钱来给他。

馬 太 福 音 22:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 一 個 上 稅 的 錢 給 我 看 ! 他 們 就 拿 一 個 銀 錢 來 給 他 。

馬 太 福 音 22:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 一 个 上 税 的 钱 给 我 看 ! 他 们 就 拿 一 个 银 钱 来 给 他 。

Evanðelje po Mateju 22:19 Croatian Bible
Pokažite mi porezni novac! Pružiše mu denar.

Matouš 22:19 Czech BKR
Ukažte mi peníz daně. A oni podali mu peníze.

Matthæus 22:19 Danish
Viser mig Skattens Mønt!« Og de bragte ham en Denar.

Mattheüs 22:19 Dutch Staten Vertaling
Gij geveinsden, wat verzoekt gij Mij? Toont Mij de schattingpenning. En zij brachten Hem een penning.

Máté 22:19 Hungarian: Karoli
Mutassátok nékem az adópénzt. Azok pedig oda vivének néki egy dénárt.

La evangelio laŭ Mateo 22:19 Esperanto
Montru al mi la tributan moneron. Kaj ili alportis al li denaron.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:19 Finnish: Bible (1776)
Osoittakaat minulle veroraha. Niin he antoivat hänelle verorahan.

Nestle GNT 1904
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

Westcott and Hort 1881
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. Οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

Greek Orthodox Church 1904
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

Tischendorf 8th Edition
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον

Matthieu 22:19 French: Darby
Montrez-moi la monnaie du tribut.

Matthieu 22:19 French: Louis Segond (1910)
Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier.

Matthieu 22:19 French: Martin (1744)
Montrez-moi la monnaie de tribut; et ils lui présentèrent un denier.

Matthaeus 22:19 German: Modernized
Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar.

Matthaeus 22:19 German: Luther (1912)
Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar.

Matthaeus 22:19 German: Textbibel (1899)
Zeiget mir die Steuermünze. Sie aber brachten ihm einen Denar.

Matteo 22:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli porsero un denaro. Ed egli domandò loro:

Matteo 22:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mostratemi la moneta del censo. Ed essi gli porsero un denaro.

MATIUS 22:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tunjukkanlah kepada-Ku uang upeti itu." Maka dibawanya kepada-Nya satu dinar.

Matthew 22:19 Kabyle: NT
Seknet-iyi-d aṣurdi s wacu țxelliṣen tabzert ! FFkan-as-d aṣurdi n lfeṭṭa.

Matthaeus 22:19 Latin: Vulgata Clementina
Ostendite mihi numisma census. At illi obtulerunt ei denarium.

Matthew 22:19 Maori
Tena koa, kia kite ahau i te moni takoha. A mauria mai ana e ratou ki a ia he pene.

Matteus 22:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vis mig skattens mynt! De rakte ham da en penning.

Mateo 22:19 Spanish: Reina Valera 1909
Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.

Mateo 22:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.

Mateus 22:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deixai-me ver a moeda com a qual se pagais os tributos”. E eles lhe mostraram um denário.

Mateus 22:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário.   

Matei 22:19 Romanian: Cornilescu
Arătaţi-Mi banul birului.`` Şi ei I-au adus un ban (Greceşte: dinar.).

От Матфея 22:19 Russian: Synodal Translation (1876)
покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.

От Матфея 22:19 Russian koi8r
покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.

Matthew 22:19 Shuar New Testament
Wats, SΘsar akiktinia N· kuit itiartitiarum." Takui chikichik Kuφtian itiariarmiayi.

Matteus 22:19 Swedish (1917)
Låten mig se skattepenningen.» Då lämnade de fram till honom en penning.

Matayo 22:19 Swahili NT
Nionyesheni fedha ya kulipia kodi." Nao wakamtolea sarafu ya fedha. sarafu ya fedha.

Mateo 22:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ipakita ninyo sa akin ang salaping pangbuwis. At dinala nila sa kaniya ang isang denario.

มัทธิว 22:19 Thai: from KJV
จงเอาเงินที่จะเสียส่วยนั้นมาให้เราดูก่อน" เขาจึงเอาเงินตราเหรียญหนึ่งถวายพระองค์

Matta 22:19 Turkish
Vergi öderken kullandığınız parayı gösterin bana!›› Ona bir dinar getirdiler.

Матей 22:19 Ukrainian: NT
Покажіть менї гріш податковий. Вони ж принесли йому денария.

Matthew 22:19 Uma New Testament
Popehuwu-ka pe' doi to biasa nibayari-ki paja' -e." Ratonu-miki hampepa' doi pera'.

Ma-thi-ô 22:19 Vietnamese (1934)
Hãy đưa cho ta xem đồng tiền nộp thuế. Họ đưa cho Ngài một đơ-ni-ê.

Matthew 22:18
Top of Page
Top of Page