King James BibleBut Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
Darby Bible TranslationBut Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
English Revised VersionBut Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
World English BibleBut Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test me, you hypocrites?
Young's Literal Translation And Jesus having known their wickedness, said, 'Why me do ye tempt, hypocrites? Mateu 22:18 Albanian Por Jezusi, duke e njohur ligësinë e tyre, tha: ''Pse më tundoni, o hipokritë? ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:18 Armenian (Western): NT Յիսուս՝ գիտնալով անոնց չարամտութիւնը՝ ըսաւ. «Ինչո՞ւ կը փորձէք զիս, կեղծաւորնե՛ր: Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta eçaguturic Iesusec hayen malitiá, dio, Cergatic tentatzen nauçue hypocritac? Dyr Mathäus 22:18 Bavarian Dyr Iesen aber gurchschaut iener Falschet glei und gsait: "Ös Leixer! Warum wolltß myr n ös ayn Falln stölln, hän? Матей 22:18 Bulgarian А Исус разбра лукавството им, и рече: Защо Ме изпитвате, лицемери? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為什麼試探我?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我? 馬 太 福 音 22:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 看 出 他 們 的 惡 意 , 就 說 : 假 冒 為 善 的 人 哪 , 為 甚 麼 試 探 我 ? 馬 太 福 音 22:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 看 出 他 们 的 恶 意 , 就 说 : 假 冒 为 善 的 人 哪 , 为 甚 麽 试 探 我 ? Evanðelje po Mateju 22:18 Croatian Bible Znajući njihovu opakost, reče Isus: Zašto me iskušavate, licemjeri? Matouš 22:18 Czech BKR Znaje pak Ježíš zlost jejich, řekl: Co mne pokoušíte, pokrytci? Matthæus 22:18 Danish Men da Jesus mærkede deres Ondskab, sagde han: »I Hyklere, hvorfor friste I mig? Mattheüs 22:18 Dutch Staten Vertaling Maar Jezus, bekennende hun boosheid, zeide: Máté 22:18 Hungarian: Karoli Jézus pedig ismervén az õ álnokságukat, monda: Mit kisértgettek engem, képmutatók? La evangelio laŭ Mateo 22:18 Esperanto Sed Jesuo, sciante ilian ruzecon, diris:Kial vi min provas, hipokrituloj? Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:18 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin Jeesus ymmärsi heidän pahuutensa, sanoi hän: mitä te ulkokullatut kiusaatte minua? Nestle GNT 1904 γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν Τί με πειράζετε, ὑποκριταί;Westcott and Hort 1881 γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν Τί με πειράζετε, ὑποκριταί; Westcott and Hort / [NA27 variants] γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν Τί με πειράζετε, ὑποκριταί; RP Byzantine Majority Text 2005 Γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἴπεν, Tί με πειράζετε, ὑποκριταί; Greek Orthodox Church 1904 γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπε· Τί με πειράζετε, ὑποκριταί; Tischendorf 8th Edition γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν· τί με πειράζετε, ὑποκριταί; Scrivener's Textus Receptus 1894 γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπε, Τί με πειράζετε, ὑποκριταί; Stephanus Textus Receptus 1550 γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν Τί με πειράζετε ὑποκριταί Matthieu 22:18 French: Darby Et Jesus, connaissant leur mechancete, dit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites? Matthieu 22:18 French: Louis Segond (1910) Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites? Matthieu 22:18 French: Martin (1744) Et Jésus connaissant leur malice, dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous? Matthaeus 22:18 German: Modernized Da nun Jesus merkte ihre Schalkheit, sprach er: Ihr Heuchler, was versuchet ihr mich? Matthaeus 22:18 German: Luther (1912) Da nun Jesus merkte ihre Schalkheit, sprach er: Ihr Heuchler, was versucht ihr mich? Matthaeus 22:18 German: Textbibel (1899) Jesus aber, der ihre Tücke erkannte, sagte: was versuchet ihr mich, ihr Heuchler? Matteo 22:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perché mi tentate, ipocriti? Matteo 22:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Gesù, riconosciuta la lor malizia, disse: Perchè mi tentate, o ipocriti? MATIUS 22:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi sebab Yesus mengetahui kejahatan mereka itu, lalu kata-Nya, "Hai orang munafik, apakah sebabnya kamu mencobai Aku? Matthew 22:18 Kabyle: NT Meɛna Sidna Ɛisa yeẓran ayen i țxemmimen, yenna-yasen : Ay at sin wudmawen ! Acuɣeṛ tebɣam a yi-tjeṛbem ? Matthaeus 22:18 Latin: Vulgata Clementina Cognita autem Jesus nequitia eorum, ait : Quid me tentatis hypocritæ ? Matthew 22:18 Maori Otiia i mohio a Ihu ki to ratou whakaaro kino, a ka mea, He aha ta koutou e whakamatautau na i ahau, e te hunga tinihanga? Matteus 22:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Jesus merket deres ondskap og sa: Hvorfor frister I mig, hyklere? Mateo 22:18 Spanish: Reina Valera 1909 Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?Mateo 22:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas Jesús, entendida su malicia, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas? Mateus 22:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo, Jesus percebeu a má intenção deles e replicou-lhes: “Por que me tentais, hipócritas? Mateus 22:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Jesus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas? Matei 22:18 Romanian: Cornilescu Isus, care le cunoştea vicleşugul, a răspuns: ,,Pentruce Mă ispitiţi, făţarnicilor? От Матфея 22:18 Russian: Synodal Translation (1876) Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры? От Матфея 22:18 Russian koi8r Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры? Matthew 22:18 Shuar New Testament Jesus ni yajauch Enentßijiai Anφam Nekßa tiarmiayi "Aya shiir chichamtiniaitrume. ┐Urukamtai uyumatkiarkatin wakerutarum? Tφmiayi. Matteus 22:18 Swedish (1917) Men Jesus märkte deras ondska och sade: »Varför söken I att snärja mig, I skrymtare? Matayo 22:18 Swahili NT Lakini Yesu alitambua uovu wao, akawaambia, "Enyi Mateo 22:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't napagkikilala ni Jesus ang kanilang kasamaan, at sinabi sa kanila, Bakit ninyo ako tinutukso, kayong mga mapagpaimbabaw? มัทธิว 22:18 Thai: from KJV แต่พระเยซูทรงล่วงรู้ถึงความชั่วร้ายของเขาจึงตรัสว่า "พวกหน้าซื่อใจคด เจ้าทดลองเราทำไม Matta 22:18 Turkish İsa onların kötü niyetlerini bildiğinden, ‹‹Ey ikiyüzlüler!›› dedi. ‹‹Beni neden deniyorsunuz? Матей 22:18 Ukrainian: NT Постеріг же Ісус лукавство їх, і рече: Що ви мене спокутуєте, лицеміри? Matthew 22:18 Uma New Testament Na'inca Yesus patuju nono-ra to dada'a toe, toe pai' na'uli' -raka: "Hilo mpu'u-koie' topebagiu! Napa pai' doko' ni'opa kahala' lolita-ku! Ma-thi-ô 22:18 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Jêsus biết ý xấu của họ, bèn đáp rằng: Hỡi kẻ giả hình, sao các ngươi thử ta? |