King James BibleAnd after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
Darby Bible TranslationAnd after a short time another seeing him said, And *thou* art of them. But Peter said, Man, I am not.
English Revised VersionAnd after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not.
World English BibleAfter a little while someone else saw him, and said, "You also are one of them!" But Peter answered, "Man, I am not!"
Young's Literal Translation And after a little, another having seen him, said, 'And thou art of them!' and Peter said, 'Man, I am not.' Luka 22:58 Albanian Pak më vonë e pa një tjetër dhe tha: ''Edhe ti je nga ata''. Por Pjetri tha: ''O njeri, nuk jam''. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:58 Armenian (Western): NT Կարճ պահէ մը ետք՝ ուրի՛շ մը տեսաւ զինք եւ ըսաւ. «Դո՛ւն ալ անոնցմէ ես»: Պետրոս ըսաւ. «Մա՛րդ, ես անոնցմէ չեմ»: Euangelioa S. Luc-en araura. 22:58 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta appur baten buruän bercebatec hura ikussiric erran ceçan, Hi-ere hetaric aiz. Baina Pierrisec diotsa, Guiçoná, ez nauc. Dyr Laux 22:58 Bavarian Ayn Äuchtl drauf gagspannt n ayn Anderner: "Freilich bist ainer von ien!" Dyr Peeters aber gwört ab: "Nän, sag i!" Лука 22:58 Bulgarian След малко друг го видя и рече: И ти си от тях. Но Петър рече: Човече, не съм. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 過了不多的時候,又有一個人看見他,說:「你也是他們一黨的。」彼得說:「你這個人!我不是。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 过了不多的时候,又有一个人看见他,说:“你也是他们一党的。”彼得说:“你这个人!我不是。” 路 加 福 音 22:58 Chinese Bible: Union (Traditional) 過 了 不 多 的 時 候 , 又 有 一 個 人 看 見 他 , 說 : 你 也 是 他 們 一 黨 的 。 彼 得 說 : 你 這 個 人 ! 我 不 是 。 路 加 福 音 22:58 Chinese Bible: Union (Simplified) 过 了 不 多 的 时 候 , 又 有 一 个 人 看 见 他 , 说 : 你 也 是 他 们 一 党 的 。 彼 得 说 : 你 这 个 人 ! 我 不 是 。 Evanðelje po Luki 22:58 Croatian Bible Malo zatim opazi ga netko drugi i reče: I ti si od njih! A Petar reče: Čovječe, nisam! Lukáš 22:58 Czech BKR A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem. Lukas 22:58 Danish Og lidt derefter saa en anden ham og sagde: »Ogsaa du er en af dem.« Men Peter sagde: »Menneske! det er jeg ikke.« Lukas 22:58 Dutch Staten Vertaling En kort daarna een ander, hem ziende, zeide: Ook gij zijt van die. Maar Petrus zeide: Mens, ik ben niet. Lukács 22:58 Hungarian: Karoli És egy kevéssel azután más látván õt, monda: Te is azok közül való vagy! Péter pedig monda: Ember, nem vagyok! La evangelio laŭ Luko 22:58 Esperanto Kaj post iom da tempo alia vidis lin, kaj diris:Vi ankaux estas el ili. Sed Petro diris:Viro, mi ne estas. Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:58 Finnish: Bible (1776) Ja vähän hetken perästä näki toinen hänen, ja sanoi: sinä myös olet yksi heistä. Pietari sanoi: ihminen, en ole. Nestle GNT 1904 καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.Westcott and Hort 1881 καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· ὁ δὲ Πέτρος ἔφη Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί. Westcott and Hort / [NA27 variants] καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· ὁ δὲ Πέτρος ἔφη Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί. RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη, Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἴ. Ὁ δὲ Πέτρος εἴπεν, Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί. Greek Orthodox Church 1904 καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν· Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί. Tischendorf 8th Edition καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη· ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί. Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη, Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος εἴπεν, Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί. Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ ὁ δὲ Πέτρος εἴπεν, Ἄνθρωπε οὐκ εἰμί Luc 22:58 French: Darby Et peu apres, un autre le voyant, dit: Et toi, tu es de ces gens-là. Mais Pierre dit: O homme, je n'en suis point. Luc 22:58 French: Louis Segond (1910) Peu après, un autre, l'ayant vu, dit: Tu es aussi de ces gens-là. Et Pierre dit: Homme, je n'en suis pas. Luc 22:58 French: Martin (1744) Et un peu après, un autre le voyant, dit : tu es aussi de ces gens-là, mais Pierre dit : ô homme! je n'en suis point. Lukas 22:58 German: Modernized Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch der einer. Petrus aber sprach: Mensch, ich bin's nicht! Lukas 22:58 German: Luther (1912) Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch deren einer. Petrus aber sprach: Mensch ich bin's nicht. Lukas 22:58 German: Textbibel (1899) Und kurz darauf sah ihn ein anderer und sagte: du gehörst auch zu ihnen; Petrus aber sagte: Mann, ich bins nicht. Luca 22:58 Italian: Riveduta Bible (1927) E poco dopo, un altro, vedutolo, disse: Anche tu sei di quelli. Ma Pietro rispose: O uomo, non lo sono. Luca 22:58 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E, poco appresso, un altro, vedutolo, gli disse: Anche tu sei di quelli. Ma Pietro disse: O uomo, non sono. LUKAS 22:58 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka tiada berapa lama antaranya seorang lain pula terpandangkan dia, lalu berkata, "Engkau pun seorang daripada mereka itu." Tetapi kata Petrus, "Hai orang, aku tidak." Luke 22:58 Kabyle: NT Cwiṭ akka, iwala-t-id yiwen nniḍen, yenna : Kečč daɣen d yiwen seg-sen. Buṭrus yerra-yas, yenna : Ur lliɣ ara seg-sen ay argaz ! Lucas 22:58 Latin: Vulgata Clementina Et post pusillum alius videns eum, dixit : Et tu de illis es. Petrus vero ait : O homo, non sum. Luke 22:58 Maori A taro kau iho ka kite tetahi atu i a ia, ka mea, No ratou hoki koe. Na ka mea a Pita, E mara, kahore. Lukas 22:58 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Litt efter fikk en annen se ham og sa: Du er også en av dem. Men Peter sa: Menneske! jeg er ikke det. Lucas 22:58 Spanish: Reina Valera 1909 Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.Lucas 22:58 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy. Lucas 22:58 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Pouco depois, um homem também o viu e afirmou: “Tu também és um deles!” Mas Pedro o contradisse: “Homem, eu não sou!” Lucas 22:58 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou. Luca 22:58 Romanian: Cornilescu Peste puţin, l -a văzut un altul şi a zis: ,,Şi tu eşti unul din oamenii aceia.`` Iar Petru a zis: ,,Omule, nu sînt dintre ei.`` От Луки 22:58 Russian: Synodal Translation (1876) Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет! От Луки 22:58 Russian koi8r Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет! Luke 22:58 Shuar New Testament Tura ßrusan Chφkich niin Wßiniak "Amesha Niin Pßchitkiaitme" Tφmiayi. Tutai Pφtiur Tφmiayi "Atsß. Wikia ainkia Pßchitkiatsjai" Tφmiayi. Lukas 22:58 Swedish (1917) Kort därefter fick en annan, en av mannen, se honom och sade: »Också du är en av dem.» Men Petrus svarade: »Nej, det är jag icke.» Luka 22:58 Swahili NT Baadaye kidogo, mtu mwingine akamwona Petro, akasema, "Wewe ni mmoja wao." Lakini Petro akajibu "Bwana we; si mimi!" Lucas 22:58 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pagkaraan ng isang sangdali ay nakita siya ng iba, at sinabi, Ikaw man ay isa sa kanila. Datapuwa't sinabi ni Pedro, Lalake, ako'y hindi. ลูกา 22:58 Thai: from KJV สักครู่หนึ่ง มีอีกคนหนึ่งเห็นเปโตรจึงว่า "เจ้าเป็นคนหนึ่งในพวกนั้นด้วย" เปโตรจึงว่า "พ่อเอ๋ย ข้ามิได้เป็น" Luka 22:58 Turkish Biraz sonra onu gören başka biri, ‹‹Sen de onlardansın›› dedi. Petrus, ‹‹Değilim, arkadaş!›› dedi. Лука 22:58 Ukrainian: NT А згодя другий, побачивши його, сказав: І ти з них єси. Петр же каже: Чоловіче, нї. Luke 22:58 Uma New Testament Uma mahae ngkai ree, kahadua-na mpohilo Petrus pai' na'uli' -ki: "Iko wo'o-mi hadua doo-ra ngone!" Na'uli' wo'o Petrus: "Uma! Bela aku'." Lu-ca 22:58 Vietnamese (1934) Một lát, có người khác thấy Phi -e-rơ, nói rằng: Ngươi cũng thuộc về bọn đó! Phi -e-rơ đáp rằng: Hỡi người, ta không phải thuộc về bọn đó đâu. |