Luke 1:80
King James Bible
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

Darby Bible Translation
-- And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.

English Revised Version
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

World English Bible
The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.

Young's Literal Translation
And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

Luka 1:80 Albanian
Ndërkaq fëmija rritej dhe forcohej në frymë: dhe qëndroi në shkretëtirë deri në atë ditë, kur ai duhej t'i zbulohej Izraelit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:80 Armenian (Western): NT
Մանուկը կը մեծնար ու կը զօրանար հոգիով, եւ անապատներուն մէջ էր՝ մինչեւ այն օրը, երբ դարձեալ ցոյց տուաւ ինքզինք Իսրայէլի:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:80 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haourtchoa handitzen eta spirituz fortificatzen cen: eta egon cedin desertuetan Israeli manifestatu behar içan çayón egunerano.

Dyr Laux 1:80 Bavarian
Dös Kindl wurd grooß und gscheid; und aft glöbt dyr Johanns in dyr Wüestn drausst, hinst däß yr vor s Volk Isryheel vürhertrötn wurdd.

Лука 1:80 Bulgarian
А детенцето растеше и крепнеше по дух; и беше в пустините до деня, когато се яви на Израиля.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。

路 加 福 音 1:80 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 孩 子 漸 漸 長 大 , 心 靈 強 健 , 住 在 曠 野 , 直 到 他 顯 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。

路 加 福 音 1:80 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 孩 子 渐 渐 长 大 , 心 灵 强 健 , 住 在 旷 野 , 直 到 他 显 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。

Evanðelje po Luki 1:80 Croatian Bible
Dječak je međutim rastao i duhom jačao. Boravio je u pustinji sve do dana svoga javnog nastupa pred Izraelom.

Lukáš 1:80 Czech BKR
Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.

Lukas 1:80 Danish
Men Barnet voksede og blev styrket i Aanden; og han var i Ørkenerne indtil den Dag, da han traadte frem for Israel.

Lukas 1:80 Dutch Staten Vertaling
En het kindeken wies op, en werd gesterkt in den geest, en was in de woestijnen, tot den dag zijner vertoning aan Israel.

Lukács 1:80 Hungarian: Karoli
A kis gyermek pedig nevekedik és erõsödik vala lélekben; és a pusztában vala mind ama napig, a melyen megmutatta magát az Izráelnek.

La evangelio laŭ Luko 1:80 Esperanto
Kaj kreskis la infano kaj fortigxis en spirito, kaj estis en la dezertoj gxis la tago de sia ekmontrigxo al Izrael.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:80 Finnish: Bible (1776)
Mutta lapsi kasvoi ja vahvistui hengessä, ja oli korvessa siihen päivään asti, jona hänen piti Israelin kansan eteen tuleman.

Nestle GNT 1904
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.

Westcott and Hort 1881
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανε / ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.

Greek Orthodox Church 1904
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.

Tischendorf 8th Edition
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ

Luc 1:80 French: Darby
Et l'enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il fut dans les deserts jusqu'au jour de sa manifestation à Israel.

Luc 1:80 French: Louis Segond (1910)
Or, l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.

Luc 1:80 French: Martin (1744)
Et le petit enfant croissait, et se fortifiait en esprit; et il fut dans les déserts jusqu'au jour qu'il devait être manifesté à Israël.

Lukas 1:80 German: Modernized
Und das Kindlein wuchs und ward stark im Geist und war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel.

Lukas 1:80 German: Luther (1912)
Und das Kindlein wuchs und ward stark im Geist; und er war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel.

Lukas 1:80 German: Textbibel (1899)
Der Knabe aber wuchs und ward stark am Geist, und war in der Wüste bis auf den Tag seiner Darstellung vor Israel.

Luca 1:80 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti fino al giorno in cui dovea manifestarsi ad Israele.

Luca 1:80 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il piccol fanciullo cresceva, e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti, infino al giorno ch’egli si dovea mostrare ad Israele.

LUKAS 1:80 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kanak-kanak itu pun makin besarlah dan bertambah-tambah kuat rohnya; maka ia tinggal di padang belantara, sehingga sampai kepada masa ia menyatakan dirinya kepada orang Israel.

Luke 1:80 Kabyle: NT
Aqcic-nni ițțimɣuṛ yețnerni di leɛqel. Iɛac deg unezṛuf armi d ass i deg i d-ibeggen iman-is i wat Isṛail.

Lucas 1:80 Latin: Vulgata Clementina
Puer autem crescebat, et confortabatur spiritu : et erat in desertis usque in diem ostensionis suæ ad Israël.

Luke 1:80 Maori
Na ka tupu taua tamaiti, a ka kaha haere tona wairua, a noho ana i nga koraha, taea noatia te ra e whakakitea ai ia ki a Iharaira.

Lukas 1:80 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men barnet vokste og blev sterkt i ånden, og han var i ødemarkene til den dag da han blev ført frem for Israel.

Lucas 1:80 Spanish: Reina Valera 1909
Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.

Lucas 1:80 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.

Lucas 1:80 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E o menino crescia e se robustecia em espírito; e viveu no deserto até o dia em que havia de revelar-se publicamente a Israel.

Lucas 1:80 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.   

Luca 1:80 Romanian: Cornilescu
Iar pruncul creştea şi se întărea în duh. Şi a stat în locuri pustii pînă în ziua arătării lui înaintea lui Israel.

От Луки 1:80 Russian: Synodal Translation (1876)
Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.

От Луки 1:80 Russian koi8r
Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.

Luke 1:80 Shuar New Testament
Uchisha tsakarmiayi. Tura Y·san nekaki-nekaki wΘmiayi. Israer shuarnum etserkatin tsawantri jeatsainkia atsamunam pujuyayi.

Lukas 1:80 Swedish (1917)
Och barnet växte upp och blev allt starkare i anden. Och han vistades i öknen, intill den dag då han skulle träda fram för Israel.

Luka 1:80 Swahili NT
Mtoto akakua, akapata nguvu rohoni. Alikaa jangwani mpaka alipojionyesha rasmi kwa watu wa Israeli.

Lucas 1:80 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lumaki ang sanggol, at lumakas sa espiritu, at nasa mga ilang hanggang sa araw ng kaniyang pagpapakita sa Israel.

ลูกา 1:80 Thai: from KJV
ฝ่ายทารกนั้นก็ได้เจริญวัยขึ้น และจิตวิญญาณก็มีกำลังทวีขึ้น และไปอาศัยในถิ่นทุรกันดารจนถึงวันที่ท่านจะได้มาปรากฏแก่ชนชาติอิสราเอล

Luka 1:80 Turkish
Çocuk büyüyor, ruhsal yönden güçleniyordu. İsrail halkına görüneceği güne dek ıssız yerlerde yaşadı.

Лука 1:80 Ukrainian: NT
Хлопятко ж росло та міцніло духом, і пробувало в пустині аж до дня явлення свого перед Ізраїлем.

Luke 1:80 Uma New Testament
Ana' Zakharia toei, kaboo-bohea kamonoo-notoa nono-na. Mo'oha' -i hi papada to wao', duu' -na rata tempo-na natepu'u-mi mpokeni Lolita Pue' hi muli Israel.

Lu-ca 1:80 Vietnamese (1934)
Vả, con trẻ ấy lớn lên, tâm thần mạnh mẽ, ở nơi đồng vắng cho đến ngày tỏ mình ra cùng dân Y-sơ-ra-ên.

Luke 1:79
Top of Page
Top of Page