King James BibleThe oath which he sware to our father Abraham,
Darby Bible Translation[the] oath which he swore to Abraham our father,
English Revised VersionThe oath which he sware unto Abraham our father,
World English Biblethe oath which he spoke to Abraham, our father,
Young's Literal Translation An oath that He sware to Abraham our father, Luka 1:73 Albanian betimin që i bëri Abrahamit, atit tonë, ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:73 Armenian (Western): NT (այն երդումը որ մեր հօր՝ Աբրահամի ըրաւ,) որպէսզի մեզի շնորհէ՝ Euangelioa S. Luc-en araura. 1:73 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta gure Aita Abrahami eguin ceraucan iuramenduaz: Dyr Laux 1:73 Bavarian Yn n Abryham, yn ünsern Vatern, hiet yr s zuegschworn, däß er üns aus dyr Feindshand röttigt, dyrmit myr aane Farcht iem dienend, aufrecht und frumm Лука 1:73 Bulgarian Клетвата, с която се закле на баща ни Авраама. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓, 路 加 福 音 1:73 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 是 他 對 我 們 祖 宗 亞 伯 拉 罕 所 起 的 誓 ─ 路 加 福 音 1:73 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 是 他 对 我 们 祖 宗 亚 伯 拉 罕 所 起 的 誓 ─ Evanðelje po Luki 1:73 Croatian Bible zakletve kojom se zakle Abrahamu, ocu našemu: da će nam dati Lukáš 1:73 Czech BKR Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá, Lukas 1:73 Danish den Ed, som han svor vor Fader Abraham, at han vilde give os, Lukas 1:73 Dutch Staten Vertaling En aan den eed, dien Hij Abraham, onzen vader, gezworen heeft, om ons te geven, Lukács 1:73 Hungarian: Karoli Az esküvésrõl, a melylyel megesküdt Ábrahámnak, a mi atyánknak, hogy õ megadja nékünk, La evangelio laŭ Luko 1:73 Esperanto La jxuron, kiun Li jxuris al nia patro Abraham; Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:73 Finnish: Bible (1776) Ja sitä valaa, jonka hän vannoi Abrahamille, meidän isällemme, meille antaaksensa: Nestle GNT 1904 ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖνWestcott and Hort 1881 ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν Westcott and Hort / [NA27 variants] ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν RP Byzantine Majority Text 2005 ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν, Greek Orthodox Church 1904 καθὼς ἐλάλησε πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν Tischendorf 8th Edition ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν Scrivener's Textus Receptus 1894 ὅρκον ὃν ὤμοσε πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, Stephanus Textus Receptus 1550 ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν Luc 1:73 French: Darby du serment qu'il a jure à Abraham notre pere, Luc 1:73 French: Louis Segond (1910) Selon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père, Luc 1:73 French: Martin (1744) [Qui est] le serment qu'il a fait à Abraham notre père; Lukas 1:73 German: Modernized und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben, Lukas 1:73 German: Luther (1912) und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben, Lukas 1:73 German: Textbibel (1899) nach dem er zugeschworen hat Abraham unserem Vater, Luca 1:73 Italian: Riveduta Bible (1927) del giuramento che fece ad Abramo nostro padre, Luca 1:73 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Secondo il giuramento fatto ad Abrahamo, nostro padre. LUKAS 1:73 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) yaitu sumpahan yang disumpahkan-Nya kepada Ibrahim, nenek moyang kita, meluluskan kita sehingga kita, Luke 1:73 Kabyle: NT i gefka i jeddi-tneɣ Sidna Ibṛahim. Lucas 1:73 Latin: Vulgata Clementina jusjurandum, quod juravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis Luke 1:73 Maori Ki te oati i oati ai ia ki a Aperahama, ki to tatou tupuna, Lukas 1:73 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) den ed han svor Abraham, vår far, Lucas 1:73 Spanish: Reina Valera 1909 Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar,Lucas 1:73 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 del juramento que hizo a Abraham nuestro padre, que nos había de dar, Lucas 1:73 Portuguese: Bíblia King James Atualizada o juramento que prestou ao nosso pai Abraão. Lucas 1:73 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e do juramento que fez a Abrão, nosso pai, Luca 1:73 Romanian: Cornilescu potrivit jurămîntului prin care Se jurase părintelui nostru Avraam, От Луки 1:73 Russian: Synodal Translation (1876) клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам, От Луки 1:73 Russian koi8r клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам, Luke 1:73 Shuar New Testament
Lukas 1:73 Swedish (1917) vad han med ed hade lovat för vår fader Abraham, Luka 1:73 Swahili NT Kiapo alichomwapia Abrahamu baba yetu, ni kwamba atatujalia sisi Lucas 1:73 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang sumpa na isinumpa niya kay Abraham na ating ama, ลูกา 1:73 Thai: from KJV คือคำปฏิญาณซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำไว้กับอับราฮัมบรรพบุรุษของเรา Luka 1:73 Turkish Nitekim bizi düşmanlarımızın elinden kurtaracağına Ve ömrümüz boyunca Kendi önünde kutsallık ve doğruluk içinde, Korkusuzca kendisine tapınmamızı sağlayacağına dair Atamız İbrahime ant içerek söz vermişti. Лука 1:73 Ukrainian: NT клятьбу, що кляв ся перед Авраамом, отцем нашим, Luke 1:73 Uma New Testament
Lu-ca 1:73 Vietnamese (1934) Theo như Ngài đã thề với Áp-ra-ham là tổ phụ chúng tôi, |