Luke 1:64
King James Bible
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.

Darby Bible Translation
And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.

English Revised Version
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, blessing God.

World English Bible
His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.

Young's Literal Translation
and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.

Luka 1:64 Albanian
Në atë çast goja e tij u hap dhe gjuha e tij u zgjidh, dhe fliste duke bekuar Perëndinë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:64 Armenian (Western): NT
Անմի՛ջապէս բացուեցաւ իր բերանը, նաեւ՝ լեզուն, ու խօսեցաւ եւ օրհնեց Աստուած:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:64 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta irequi cedin bertan haren ahoa, eta haren mihia lacha cedin: eta minço cen laudatzen çuela Iaincoa.

Dyr Laux 1:64 Bavarian
Sele Handkeer kunnt yr wider ganz gwon rödn, und er pris önn Herrgot.

Лука 1:64 Bulgarian
И на часа му се отвориха устата, и езикът му се [развърза], и той проговори и благославяше Бога.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂神。

路 加 福 音 1:64 Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 迦 利 亞 的 口 立 時 開 了 , 舌 頭 也 舒 展 了 , 就 說 出 話 來 , 稱 頌 神 。

路 加 福 音 1:64 Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 迦 利 亚 的 口 立 时 开 了 , 舌 头 也 舒 展 了 , 就 说 出 话 来 , 称 颂 神 。

Evanðelje po Luki 1:64 Croatian Bible
a njemu se umah otvoriše usta i jezik te progovori blagoslivljajući Boga.

Lukáš 1:64 Czech BKR
A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.

Lukas 1:64 Danish
Men straks oplodes hans Mund og hans Tunge, og han talte og priste Gud.

Lukas 1:64 Dutch Staten Vertaling
En terstond werd zijn mond geopend, en zijn tong losgemaakt; en hij sprak, God lovende.

Lukács 1:64 Hungarian: Karoli
És feloldódék az õ szája és nyelve azonnal, és szóla, áldván az Istent.

La evangelio laŭ Luko 1:64 Esperanto
Kaj tuj lia busxo malfermigxis, kaj lia lango liberigxis; kaj li parolis, glorante Dion.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:64 Finnish: Bible (1776)
Niin kohta aukeni hänen suunsa ja hänen kielensä, ja puhui kiittäin Jumalaa.

Nestle GNT 1904
ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν Θεόν.

Westcott and Hort 1881
ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν Θεόν.

Tischendorf 8th Edition
ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν Θεόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν

Luc 1:64 French: Darby
Et à l'instant sa bouche fut ouverte et sa langue deliee; et il parlait, louant Dieu.

Luc 1:64 French: Louis Segond (1910)
Au même instant, sa bouche s'ouvrit, sa langue se délia, et il parlait, bénissant Dieu.

Luc 1:64 French: Martin (1744)
Et à l'instant sa bouche fut ouverte, et sa langue [déliée], tellement qu'il parlait en louant Dieu.

Lukas 1:64 German: Modernized
Und alsbald ward sein Mund und seine Zunge aufgetan, und redete und lobete Gott.

Lukas 1:64 German: Luther (1912)
Und alsbald ward sein Mund und seine Zunge aufgetan, und er redete und lobte Gott.

Lukas 1:64 German: Textbibel (1899)
Alsbald aber ward ihm der Mund aufgethan und die Zunge, und er sprach und pries Gott,

Luca 1:64 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quell’istante la sua bocca fu aperta e la sua lingua sciolta, ed egli parlava benedicendo Iddio.

Luca 1:64 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in quello stante la sua bocca fu aperta, e la sua lingua sciolta; e parlava, benedicendo Iddio.

LUKAS 1:64 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan seketika itu juga terbukalah mulutnya dan terlepaslah lidahnya, lalu ia berkata-kata dengan memuji Allah.

Luke 1:64 Kabyle: NT
Imiren kan iserreḥ yiles-is, yebda iheddeṛ, yețḥemmid Ṛebbi ițcekkiṛ-it.

Lucas 1:64 Latin: Vulgata Clementina
Apertum est autem illico os ejus, et lingua ejus, et loquebatur benedicens Deum.

Luke 1:64 Maori
Na whai reo tonu iho tona mangai, ka matara tona arero, ka korero ia, ka whakapai ki te Atua.

Lukas 1:64 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men straks blev hans munn oplatt og hans tunge løst, og han talte og lovet Gud.

Lucas 1:64 Spanish: Reina Valera 1909
Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.

Lucas 1:64 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y luego fue abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo a Dios.

Lucas 1:64 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No mesmo instante sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.

Lucas 1:64 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.   

Luca 1:64 Romanian: Cornilescu
În clipa aceea, i s'a deschis gura, i s'a deslegat limba, şi el vorbea şi binecuvînta pe Dumnezeu.

От Луки 1:64 Russian: Synodal Translation (1876)
И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.

От Луки 1:64 Russian koi8r
И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.

Luke 1:64 Shuar New Testament
N· chichamaik Sakarφas chichatsuk pujamun chichakmiayi. Tura nuin Yusa Nßarincha shiir awajsamiayi.

Lukas 1:64 Swedish (1917)
Men i detsamma öppnades hans mun, och hans tunga löstes, och han talade och lovade Gud.

Luka 1:64 Swahili NT
Papo hapo midomo na ulimi wake Zakariya vikafunguliwa, akawa anaongea akimsifu Mungu.

Lucas 1:64 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagdaka'y nabuka ang kaniyang bibig, at ang kaniyang dila'y nakalag, at siya'y nagsalita, na pinupuri ang Dios.

ลูกา 1:64 Thai: from KJV
ในทันใดนั้นปากและลิ้นของท่านก็คืนดีอีก แล้วท่านกล่าวสรรเสริญพระเจ้า

Luka 1:64 Turkish
O anda Zekeriyanın ağzı açıldı, dili çözüldü. Tanrıyı överek konuşmaya başladı.

Лука 1:64 Ukrainian: NT
Відкрили ся яе уста його зараз, і язик його, й заговорив, прославляючи Бога.

Luke 1:64 Uma New Testament
Nto'u toe, muu-mule' howa' nculii' -imi mololita, pai' -i mpo'une' -une' Alata'ala.

Lu-ca 1:64 Vietnamese (1934)
Tức thì miệng người mở ra, lưỡi được thong thả, nói và ngợi khen Ðức Chúa Trời.

Luke 1:63
Top of Page
Top of Page