Luke 1:63
King James Bible
And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

Darby Bible Translation
And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.

English Revised Version
And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marveled all.

World English Bible
He asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." They all marveled.

Young's Literal Translation
and having asked for a tablet, he wrote, saying, 'John is his name;' and they did all wonder;

Luka 1:63 Albanian
Ai atëherë kërkoi një tabelë shkrimi dhe shkroi mbi të: ''Emri i tij është Gjon''. Dhe të gjithë u mrrekulluan.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:63 Armenian (Western): NT
Ինք ալ տախտակ մը ուզեց ու գրեց. «Յովհաննէս է անոր անունը»: Բոլորն ալ զարմացան:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:63 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harc tableta batzuren escaturic scriba ceçan, cioela, Ioannes da horren icena. Eta mirets ceçaten guciéc.

Dyr Laux 1:63 Bavarian
Er ließ syr ayn Tafl bringen und schrib aufhin: "Johanns haisst yr." Daa gwundernd si allsand.

Лука 1:63 Bulgarian
А той поиска дъсчица и написа тия думи: Иоан е името му. И те всички се почудиха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他要了一塊寫字的板,就寫上說:「他的名字是約翰。」他們便都稀奇。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他要了一块写字的板,就写上说:“他的名字是约翰。”他们便都稀奇。

路 加 福 音 1:63 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 要 了 一 塊 寫 字 的 板 , 就 寫 上 , 說 : 他 的 名 字 是 約 翰 。 他 們 便 都 希 奇 。

路 加 福 音 1:63 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 要 了 一 块 写 字 的 板 , 就 写 上 , 说 : 他 的 名 字 是 约 翰 。 他 们 便 都 希 奇 。

Evanðelje po Luki 1:63 Croatian Bible
On zaiska pločicu i napisa Ivan mu je ime! Svi se začude,

Lukáš 1:63 Czech BKR
A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.

Lukas 1:63 Danish
Og han forlangte en Tavle og skrev disse Ord: »Johannes er hans Navn.« Og de undrede sig alle.

Lukas 1:63 Dutch Staten Vertaling
En als hij een schrijftafeltje geeist had, schreef hij, zeggende: Johannes is zijn naam. En zij verwonderden zich allen.

Lukács 1:63 Hungarian: Karoli
Az pedig táblát kérvén, ezt írá, mondván: János a neve. És elcsodálkozának mindnyájan.

La evangelio laŭ Luko 1:63 Esperanto
Kaj li petis tabuleton, kaj skribis jene:Lia nomo estas Johano. Kaj cxiuj miris.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:63 Finnish: Bible (1776)
Ja hän anoi taulua ja kirjoitti: Johannes on hänen nimensä. Ja kaikki ihmettelivät.

Nestle GNT 1904
καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων Ἰωάνης ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες.

Westcott and Hort 1881
καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων Ἰωάνης ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων Ἰωάνης / Ἰωάννης ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν, λέγων, Ἰωάννης ἐστὶν τὸ ὄνομα αὐτοῦ· καὶ ἐθαύμασαν πάντες.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψε λέγων· Ἰωάννης ἐστὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ· καὶ ἐθαύμασαν πάντες.

Tischendorf 8th Edition
καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων· Ἰωάννης ἐστὶν τὸ ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψε, λέγων, Ἰωάννης ἐστὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ· καὶ ἐθαύμασαν πάντες.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων, Ἰωάννης ἐστὶν τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ ἐθαύμασαν πάντες

Luc 1:63 French: Darby
Et ayant demande des tablettes, il ecrivit, disant: Jean est son nom. Et ils en furent tous etonnes.

Luc 1:63 French: Louis Segond (1910)
Zacharie demanda des tablettes, et il écrivit: Jean est son nom. Et tous furent dans l'étonnement.

Luc 1:63 French: Martin (1744)
Et [Zacharie] ayant demandé des tablettes, écrivit : Jean est son nom; et tous en furent étonnés.

Lukas 1:63 German: Modernized
Und er forderte ein Täfelein, schrieb und sprach: Er heißt Johannes. Und sie verwunderten sich alle.

Lukas 1:63 German: Luther (1912)
Und er forderte ein Täfelein und schrieb also: Er heißt Johannes. Und sie verwunderten sich alle.

Lukas 1:63 German: Textbibel (1899)
Und er forderte ein Täfelchen und schrieb darauf: Johannes ist sein Name. Und es verwunderten sich Alle.

Luca 1:63 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli, chiesta una tavoletta, scrisse così: Il suo nome è Giovanni. E tutti si maravigliarono.

Luca 1:63 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli, chiesta una tavoletta, scrisse in questa maniera: Il suo nome è Giovanni. E tutti si maravigliarono.

LUKAS 1:63 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dipintanya suatu papan tulis, lalu dituliskannya demikian, "Yahyalah namanya." Maka mereka itu sekalian pun heranlah.

Luke 1:63 Kabyle: NT
Issuter asen-d talwiḥt, yura-yasen-d deg-s : « Yeḥya i d isem-is ». Dɣa wehmen meṛṛa.

Lucas 1:63 Latin: Vulgata Clementina
Et postulans pugillarem scripsit, dicens : Joannes est nomen ejus. Et mirati sunt universi.

Luke 1:63 Maori
Ka mea ia ki tetahi papa tuhituhi, a ka tuhituhi, ka mea, Ko Hoani hei ingoa mona. A miharo ana ratou katoa.

Lukas 1:63 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han bad om en tavle og skrev disse ord: Johannes er hans navn. Og de undret sig alle.

Lucas 1:63 Spanish: Reina Valera 1909
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.

Lucas 1:63 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.

Lucas 1:63 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele pediu uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “O nome dele é João”.

Lucas 1:63 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.   

Luca 1:63 Romanian: Cornilescu
Zaharia a cerut o tăbliţă de scris, şi a scris, zicînd: ,,Numele lui este Ioan.`` Şi toţi s'au minunat.

От Луки 1:63 Russian: Synodal Translation (1876)
Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.

От Луки 1:63 Russian koi8r
Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.

Luke 1:63 Shuar New Testament
Tutai Uchφ Aparφsha "Nakash surusta; aartaj tusan wakerajai" tusa aya ·wejejain iniakmamiayi. Takui nakash susam, ni naari Jußnkaiti, tu aarmiayi. Nuna Wßinkiar "Ayawa urukakun ta" tu Enentßimprarmiayi.

Lukas 1:63 Swedish (1917)
Då begärde han en tavla och skrev dessa ord: »Johannes är hans namn.» Och alla förundrade sig.

Luka 1:63 Swahili NT
Naye akaomba kibao cha kuandikia, akaandika hivi: "Yohane ndilo jina lake." Wote wakastaajabu.

Lucas 1:63 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At humingi siya ng isang sulatan at sumulat, na sinasabi, Ang kaniyang pangalan ay Juan. At nagsipanggilalas silang lahat.

ลูกา 1:63 Thai: from KJV
บิดาจึงขอกระดานชนวนมาเขียนว่า "ชื่อของบุตรคือยอห์น" คนทั้งหลายก็ประหลาดใจนัก

Luka 1:63 Turkish
Zekeriya bir yazı levhası istedi ve, ‹‹Adı Yahyadır›› diye yazdı. Herkes şaşakaldı.

Лука 1:63 Ukrainian: NT
І, попросивши таблицї, написав слова: Йоан буде ймя йому. І дивувались усї.

Luke 1:63 Uma New Testament
Zakharia mperapi' hameha' po'ukia' pai' na'uki': "Hanga' -na Yohanes." Konce omea-ramo.

Lu-ca 1:63 Vietnamese (1934)
Xa-cha-ri biểu lấy bảng nhỏ, và viết rằng: Giăng là tên nó. Ai nấy đều lấy làm lạ.

Luke 1:62
Top of Page
Top of Page