King James BibleTo make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
Darby Bible Translationto make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten.
English Revised Versionto make a difference between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
World English Bibleto make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.'"
Young's Literal Translation to make separation between the unclean and the pure, and between the beast that is eaten, and the beast that is not eaten.' Levitiku 11:47 Albanian me qëllim që të dini të dalloni midis asaj që është e pastër dhe asaj që është e papastër, dhe midis kafshës që mund të hahet dhe të asaj që nuk duhet të hahet". S Brendertuem 11:47 Bavarian Dös Raine und Unraine mueß klaar gschidn werdn, die Vicher, wo myn össn derf, und die, wo myn steenlaassn mueß. Левит 11:47 Bulgarian за да правите разлика между чистото и нечистото, и между одушевеното, което бива да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 要把潔淨的和不潔淨的、可吃的與不可吃的活物,都分別出來。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 要把洁净的和不洁净的、可吃的与不可吃的活物,都分别出来。” 利 未 記 11:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 把 潔 淨 的 和 不 潔 淨 的 , 可 吃 的 與 不 可 吃 的 活 物 , 都 分 別 出 來 。 利 未 記 11:47 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 把 洁 净 的 和 不 洁 净 的 , 可 吃 的 与 不 可 吃 的 活 物 , 都 分 别 出 来 。 Leviticus 11:47 Croatian Bible Svrha joj je da se razlikuje nečisto od čistoga; životinja koja se može jesti od životinje koja se ne smije jesti. Leviticus 11:47 Czech BKR Aby rozdíl činěn byl mezi nečistým a čistým, a mezi živočichy, kteříž se mají jísti, a mezi živočichy, kteříž se nemají jísti. 3 Mosebog 11:47 Danish til Skel mellem det urene og det rene, mellem de Dyr, der maa spises, og dem, der ikke maa spises. Leviticus 11:47 Dutch Staten Vertaling Om te onderscheiden tussen het onreine en tussen het reine, en tussen het gedierte, dat men eten, en tussen het gedierte, dat men niet eten zal. 3 Mózes 11:47 Hungarian: Karoli Hogy különbséget tehessetek a tisztátalan és tiszta között, az olyan állat között, a mely megehetõ, és az olyan állat között, a mely meg nem ehetõ. Moseo 3: Levidoj 11:47 Esperanto por fari diferencon inter la malpurajxo kaj purajxo, kaj inter la bestoj, kiujn oni povas mangxi, kaj la bestoj, kiujn oni devas ne mangxi. KOLMAS MOOSEKSEN 11:47 Finnish: Bible (1776) Että tietäisitte eroittaa puhtaat saastaisista: ja mitä eläimiä syödä saadaan, ja mitä eläimiä ei sovi syödä. Westminster Leningrad Codex לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַטָּמֵ֖א וּבֵ֣ין הַטָּהֹ֑ר וּבֵ֤ין הַֽחַיָּה֙ הַֽנֶּאֱכֶ֔לֶת וּבֵין֙ הַֽחַיָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תֵאָכֵֽל׃ פWLC (Consonants Only) להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל׃ פ Lévitique 11:47 French: Darby afin de discerner entre ce qui est impur et ce qui est pur, et entre l'animal qu'on mange et l'animal qu'on ne mangera pas. Lévitique 11:47 French: Louis Segond (1910) afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas. Lévitique 11:47 French: Martin (1744) Afin de discerner entre la chose souillée et la chose nette, et entre les animaux qu'on peut manger, et les animaux dont on ne doit point manger. 3 Mose 11:47 German: Modernized daß ihr unterscheiden könntet, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll. 3 Mose 11:47 German: Luther (1912) daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll. 3 Mose 11:47 German: Textbibel (1899) damit man unterscheide zwischen dem, was unrein, und dem, was rein ist, sowie zwischen den eßbaren Tieren und den Tieren, welche nicht gegessen werden dürfen. Levitico 11:47 Italian: Riveduta Bible (1927) affinché sappiate discernere ciò ch’è impuro da ciò ch’è puro, l’animale che si può mangiare da quello che non si deve mangiare". Levitico 11:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) per discernere fra l’immondo e il mondo; e fra gli animali che si posson mangiare, e quelli che non si devono mangiare. IMAMAT 11:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Akan membedakan antara yang haram dengan yang halal dan antara binatang yang boleh dimakan dengan binatang yang tiada boleh dimakan orang. Leviticus 11:47 Latin: Vulgata Clementina ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis. Leviticus 11:47 Maori Kia wehea ai te poke me te pokekore, te kararehe e kainga me te kararehe e kore e kainga. 3 Mosebok 11:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) så I kan skille mellem urent og rent, mellem dyr som kan etes, og dyr som ikke skal etes. Levítico 11:47 Spanish: Reina Valera 1909 Para hacer diferencia entre inmundo y limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.Levítico 11:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 para hacer diferencia entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer. Levítico 11:47 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Fareis, portanto, a devida separação entre o que é impuro e o que é puro, entre os animais que são próprios para servir de alimento e os que são impróprios!” Levítico 11:47 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer. Levitic 11:47 Romanian: Cornilescu ca să faceţi deosebire între ce este necurat şi ce este curat, între dobitocul care se mănîncă şi dobitocul care nu se mănîncă.`` Левит 11:47 Russian: Synodal Translation (1876) чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно. Левит 11:47 Russian koi8r чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.[] 3 Mosebok 11:47 Swedish (1917) för att man skall kunna skilja mellan orent och rent, mellan de djur som få ätas och de djur som icke få ätas. Leviticus 11:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Upang lagyan ninyo ng pagkakaiba ang karumaldumal at ang malinis, at ang may buhay na makakain at ang may buhay na hindi makakain. เลวีนิติ 11:47 Thai: from KJV เพื่อให้สังเกตความแตกต่างระหว่างสิ่งที่เป็นมลทินและสิ่งที่ไม่เป็นมลทิน และระหว่างสัตว์ที่มีชีวิตรับประทานได้ และสัตว์มีชีวิตที่รับประทานไม่ได้ Levililer 11:47 Turkish
Leâ-vi Kyù 11:47 Vietnamese (1934) để phân biệt con không sạch với con tinh sạch, con thú ăn được cùng con thú không ăn được. |