King James BibleAnd Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.
Darby Bible TranslationAnd Abimelech came to the tower, and fought against it, and he drew near to the entrance of the tower to burn it with fire;
English Revised VersionAnd Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.
World English BibleAbimelech came to the tower, and fought against it, and drew near to the door of the tower to burn it with fire.
Young's Literal Translation And Abimelech cometh unto the tower, and fighteth against it, and draweth nigh unto the opening of the tower to burn it with fire, Gjyqtarët 9:52 Albanian Kështu Abimeleku arriti në këmbët e kalasë dhe e sulmoi; iu afrua pastaj portës së kalasë për t'i vënë flakën. D Richter 9:52 Bavarian Dyr Äbimelech gruckt naeher und grif de Burg an. Wie yr eyn s Burgtoor zuehin wolln haet, däß yr s ankenddt, Съдии 9:52 Bulgarian Но Авимелех, като стигна до кулата, би се против нея, и се приближи до вратата на кулата, за да я изгори с огън. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 亞比米勒到了樓前攻打,挨近樓門,要用火焚燒。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亚比米勒到了楼前攻打,挨近楼门,要用火焚烧。 士 師 記 9:52 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 比 米 勒 到 了 樓 前 攻 打 , 挨 近 樓 門 , 要 用 火 焚 燒 。 士 師 記 9:52 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 比 米 勒 到 了 楼 前 攻 打 , 挨 近 楼 门 , 要 用 火 焚 烧 。 Judges 9:52 Croatian Bible Abimelek dođe do kule i napade je. Dok je prilazio vratima kule da je zapali, Soudců 9:52 Czech BKR Tehdy přišed Abimelech až k věži, dobýval jí, a přistoupil až ke dveřím věže, aby je zapálil ohněm. Dommer 9:52 Danish Abimelek rykkede da frem til Taarnet og angreb det; men da han nærmede sig Taarnets Indgang for at stikke Ild derpaa, Richtere 9:52 Dutch Staten Vertaling Toen kwam Abimelech tot aan den toren, en bestormde dien; en hij genaakte tot aan de deur des torens, om dien met vuur te verbranden. Birák 9:52 Hungarian: Karoli És Abimélek oda ment a toronyig, és ostrom alá vette azt, és egészen a torony ajtajáig közeledett, hogy azt tûzzel égesse fel. Juĝistoj 9:52 Esperanto Kaj Abimelehx venis al la turo kaj siegxis gxin, kaj aliris al la pordo de la turo, por forbruligi gxin per fajro. TUOMARIEN KIRJA 9:52 Finnish: Bible (1776) Sitte tuli AbiMelek tornin tykö, soti sitä vastaan, ja tuli tornin oven eteen, sitä tulella polttamaan. Juges 9:52 French: Darby Et Abimelec vint jusqu'à la tour, et l'attaqua; et il s'avança jusqu'à l'entree de la tour pour la bruler par le feu; Juges 9:52 French: Louis Segond (1910) Abimélec parvint jusqu'à la tour; il l'attaqua, et s'approcha de la porte pour y mettre le feu. Juges 9:52 French: Martin (1744) Alors Abimélec venant jusqu'à la Tour, l'attaqua, et s'approcha jusqu'à la porte de la Tour pour la brûler par feu. Richter 9:52 German: Modernized Richter 9:52 German: Luther (1912) Da kam Abimelech zum Turm und stritt dawider und nahte sich zur Tür des Turms, daß er ihn mit Feuer verbrannte. Richter 9:52 German: Textbibel (1899) Abimelech aber rückte vor den Turm und bestürmte ihn. Als er nun an das Thor des Turms herantrat, um es in Brand zu stecken, Giudici 9:52 Italian: Riveduta Bible (1927) Abimelec, giunto alla torre, l’attaccò, e si accostò alla porta della torre per appiccarvi il fuoco. Giudici 9:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed Abimelec, venuto fino alla torre, la combattè, e si accostò infino alla porta della torre, per bruciarla col fuoco. HAKIM-HAKIM 9:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sampailah Abimelekh kepada menara itu, lalu tampil menyerang akan dia dan dihampirinya akan pintunya, hendak menunukan dia dengan api. Iudicum 9:52 Latin: Vulgata Clementina Accedensque Abimelech juxta turrim, pugnabat fortiter : et appropinquans ostio, ignem supponere nitebatur : Judges 9:52 Maori Na ko te haerenga atu o Apimereke ki te pourewa, tauria ana e ia, ka whakatata hoki ki te kuwaha o te pourewa, he tahu ki te ahi. Dommernes 9:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så kom Abimelek til tårnet og kringsatte det; han gikk nær til tårnets inngang for å sette ild på det. Jueces 9:52 Spanish: Reina Valera 1909 Y vino Abimelech á la torre, y combatiéndola, llegóse á la puerta de la torre para pegarle fuego.Jueces 9:52 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y vino Abimelec a la torre, y combatiéndola, llegó a la puerta de la torre para pegarle fuego. Juízes 9:52 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Abimeleque aproximou-se da torre e a atacou. Ao chegar próximo da porta da torre para lhe atear fogo, Juízes 9:52 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E Abimeleque, tendo chegado até a torre, atacou-a, e chegou-se à porta da torre, para lhe meter fogo. Judecatori 9:52 Romanian: Cornilescu Abimelec a ajuns pînă la turn; l -a bătut, şi s'a apropiat de uşa turnului ca să -i pună foc. Книга Судей 9:52 Russian: Synodal Translation (1876) Авимелех пришел к башне и окружил ее и подошел к дверям башни, чтобы сжечь ее огнем. Книга Судей 9:52 Russian koi8r Авимелех пришел к башне и окружил ее и подошел к дверям башни, чтобы сжечь ее огнем.[] Domarboken 9:52 Swedish (1917) Och Abimelek kom till tornet och angrep det; och han gick fram till porten på tornet för att bränna upp den i eld. Judges 9:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At naparoon si Abimelech sa moog, at lumaban, at lumapit sa pintuan ng moog, upang sunugin ng apoy. ผู้วินิจฉัย 9:52 Thai: from KJV อาบีเมเลคยกมาถึงหอรบนี้ ได้ต่อสู้กัน จนเข้ามาใกล้ประตูหอรบได้ จะเอาไฟเผา Hakimler 9:52 Turkish Avimelek gelip kuleyi kuşattı. Ateşe vermek için kapısına yaklaştığında, Caùc Quan Xeùt 9:52 Vietnamese (1934) A-bi-mê-léc tấn tới tháp, xông hãm nó, và đi lại gần cửa đặng phóng hỏa. |