Judges 10:13
King James Bible
Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

Darby Bible Translation
But ye have forsaken me, and served other gods; therefore I will save you no more.

English Revised Version
Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.

World English Bible
Yet you have forsaken me, and served other gods: therefore I will save you no more.

Young's Literal Translation
and ye -- ye have forsaken Me, and serve other gods, therefore I add not to save you.

Gjyqtarët 10:13 Albanian
Megjithatë ju më braktisët dhe u vutë në shërbim të perëndive të tjera; prandaj unë nuk do t'ju çliroj më.

D Richter 10:13 Bavarian
Ös aber habtß mi verlaassn und enk yn anderne Götter zuegwenddt. Dösswögn laaß i enk dösmaal höngen.

Съдии 10:13 Bulgarian
А въпреки това, вие Ме оставихте та служихте на други богове; за туй няма да ви избавям вече.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們竟離棄我,侍奉別神,所以我不再救你們了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们竟离弃我,侍奉别神,所以我不再救你们了。

士 師 記 10:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 竟 離 棄 我 , 事 奉 別   神 ! 所 以 我 不 再 救 你 們 了 。

士 師 記 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 竟 离 弃 我 , 事 奉 别   神 ! 所 以 我 不 再 救 你 们 了 。

Judges 10:13 Croatian Bible
Ali vi ostaviste mene i uzeste služiti drugim bogovima. Zbog toga vas neću više izbavljati.

Soudců 10:13 Czech BKR
A vy opustili jste mne a sloužili jste bohům cizím, protož nevysvobodím vás více.

Dommer 10:13 Danish
Men I forlod mig og dyrkede andre Guder! Derfor vil jeg ikke mere frelse eder!

Richtere 10:13 Dutch Staten Vertaling
Nochtans hebt gij Mij verlaten, en andere goden gediend; daarom zal Ik u niet meer verlossen.

Birák 10:13 Hungarian: Karoli
És ti [mégis] elhagytatok engem, és idegen isteneknek szolgáltatok; annakokáért többé nem szabadítlak meg titeket ezután.

Juĝistoj 10:13 Esperanto
kaj tamen vi forlasis Min kaj servis al aliaj dioj; tial Mi ne plu helpos vin.

TUOMARIEN KIRJA 10:13 Finnish: Bible (1776)
Niin te hylkäsitte minun, ja olette palvelleet muita jumalia: sentähden en minä teitä tahdo auttaa.

Westminster Leningrad Codex
וְאַתֶּם֙ עֲזַבְתֶּ֣ם אֹותִ֔י וַתַּעַבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים לָכֵ֥ן לֹֽא־אֹוסִ֖יף לְהֹושִׁ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ואתם עזבתם אותי ותעבדו אלהים אחרים לכן לא־אוסיף להושיע אתכם׃

Juges 10:13 French: Darby
Mais vous, vous m'avez abandonne, et vous avez servi d'autres dieux; c'est pourquoi je ne vous sauverai plus.

Juges 10:13 French: Louis Segond (1910)
Mais vous, vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

Juges 10:13 French: Martin (1744)
Mais vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux; c'est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

Richter 10:13 German: Modernized

Richter 10:13 German: Luther (1912)
Und doch habt ihr mich verlassen und andern Göttern gedient; darum will ich euch nicht mehr helfen.

Richter 10:13 German: Textbibel (1899)
Ihr aber habt mich verlassen und andere Götter verehrt. Deshalb will ich euch ferner nicht mehr erretten.

Giudici 10:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eppure, m’avete abbandonato e avete servito ad altri dèi; perciò io non vi libererò più.

Giudici 10:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma voi mi avete abbandonato, ed avete servito ad altri dii; perciò, io non vi libererò più.

HAKIM-HAKIM 10:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kendatilah demikian, maka kamu telah meninggalkan Daku pula dan kamu telah menyembah kepada berhala, maka sebab itu tiada Aku melepaskan kamu lagi dari padanya.

Iudicum 10:13 Latin: Vulgata Clementina
Et tamen reliquistis me, et coluistis deos alienos : idcirco non addam ut ultra vos liberem :

Judges 10:13 Maori
Heoi whakarerea ana ahau e koutou, a mahi ana koutou ki nga atua ke: koia ahau te whakaora ai ano i a koutou.

Dommernes 10:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men I forlot mig og dyrket andre guder; derfor vil jeg ikke frelse eder mere.

Jueces 10:13 Spanish: Reina Valera 1909
Mas vosotros me habéis dejado, y habéis servido á dioses ajenos: por tanto, yo no os libraré más.

Jueces 10:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas vosotros me habéis dejado, y habéis servido a dioses ajenos; por tanto, yo no os libraré más.

Juízes 10:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Apesar de tudo vós me abandonastes para cultuares a outros deuses. Por isso não os livrarei mais!

Juízes 10:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Contudo vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses, pelo que não vos livrarei mais.   

Judecatori 10:13 Romanian: Cornilescu
Dar voi M'aţi părăsit, şi aţi slujit altor dumnezei. De aceea nu vă voi mai izbăvi.

Книга Судей 10:13 Russian: Synodal Translation (1876)
А вы оставили Меня и стали служить другим богам; за то Я не буду уже спасать вас:

Книга Судей 10:13 Russian koi8r
А вы оставили Меня и стали служить другим богам; за то Я не буду уже спасать вас:[]

Domarboken 10:13 Swedish (1917)
Men I haven nu övergivit mig och tjänat andra gudar; därför vill jag icke mer frälsa eder.

Judges 10:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y pinabayaan ninyo ako, at kayo'y naglingkod sa ibang mga dios: kaya't hindi ko na kayo palalayain.

ผู้วินิจฉัย 10:13 Thai: from KJV
แม้กระนั้นเจ้าทั้งหลายยังได้ละทิ้งเรา และปรนนิบัติพระอื่น ฉะนี้เราจึงจะไม่ช่วยเจ้าทั้งหลายให้พ้นอีกต่อไป

Hakimler 10:13 Turkish
Sizse beni terk ettiniz, başka ilahlara kulluk ettiniz. Bu yüzden sizi bir daha kurtarmayacağım.

Caùc Quan Xeùt 10:13 Vietnamese (1934)
Nhưng các ngươi đã lìa bỏ ta, hầu việc các thần khác, bởi đó cho nên ta không giải cứu các ngươi nữa.

Judges 10:12
Top of Page
Top of Page